Don’t Suffer Passively

Some of you may have noticed I recycled content from my personal blog for my last post. For the 2, 3 people that actually read my blog, I offer my apologies as I’ve been busy with real life which sucks as usual. As reprieve, I’m actually going to write about a breaking insight into Japanese. You heard it here first.

There is no such thing as a suffering passive

You may have heard about a “suffering passive” from various textbooks or teachers. In fact, here’s an explanation right here.

Essentially, the concept is that when a passive verb is used, it can sometimes indicate that somebody has suffered from that action. The first two questions that should come to mind is, “What makes it suffering?” and “How can you tell?” The only explanation I’ve seen so far is, “it just is” and “guess”. In other words, no explanation whatsoever. But don’t worry, everything will be cleared up after reading this post.

The suffering passive is essentially a fabricated concept designed for non-native speakers so I won’t go into too many details. Ask any Japanese person with no experience in teaching Japanese and he/she will have no idea what you’re talking about. To put it quite simply, there’s nothing in the language that indicates somebody is suffering from a passive verb. The suffering is only suggested from the inherent properties of the passive form.

Let’s take a very simple sentence.

いいと言った。- Said, “good”.

Now let’s change it into the passive. (reference)

いいと言われた。- Was told, “good”.

The only difference between the two sentences is that the first performed an action (somebody said something) while in the second, the action was performed on someone (was told by somebody).

Now let’s look at the following sentence.

ケーキを全部食べられた。- All the cake was eaten.

Since the verb is passive, the action of eating all the cake was performed on somebody. Let’s say that somebody is myself. Then the sentence means that somebody ate all the cake and that action was done to me. If you think of it the right way, it makes perfect sense.

The Japanese word for “passive”, 「受身」 using the characters for “receive” and “body” expresses what the passive is in Japanese much more accurately. People are doing things to you and you have no choice but to take it like a bitch. The passive indicates that the action was not done by the subject but done unto the subject. In other words, the subject had no control or input on the action.

It is this property of the passive form that can create the sense of “suffering”. However, whether the subject is suffering or not depends entirely on the context. Am I suffering because all the cake was eaten by somebody without my say? Sure, probably… but then maybe not. There is nothing in the language that says. The only thing we know for sure is that the action of eating the cake was done by others, unto me, outside of my control.

Again, think in Japanese, and things seem much simpler and clearer.

英辞郎、a godsend for Japanese learners

The 英辞郎 dictionary powered by SPACE ALC is a godsend for Japanese learners everywhere. At first, I was floored by the edict dictionary presented by Jim Breen’s WWWJDIC and its superiority to any printed Japanese/English dictionaries you can find in American bookstores. But, I have to admit, 英辞郎 is even more amazing mostly because the WWWJDIC does not have a English to Japanese dictionary. 英辞郎 is the only dictionary I know of that can give you a clue on how to take something you want to say in English and translate it to Japanese. You can enter English phrases and have a good chance at getting some suggestions for the Japanese. Unless you have a bilingual speaker around you can ask, this is the only tool I know of that can do this.

For instance, lets say you wanted to say, “They crowded into the train,” but were not sure how to say “crowded into” in Japanese. You know 「込んでいる」 means something is crowded but you’re not sure how to use that for crowding into something. If you search on 英辞郎 for “crowded into”, you get these following helpful suggestions.

# crowded into a room
《be ~》部屋に溢{あふ}れる
# crowded into a small area
狭い場所{ばしょ}になだれ込む
# crowded into a small room
《be ~》(大勢{おおぜい}の人が)狭い部屋{へや}に押し込められる

Now you can use these suggestions and google around to see which one most closely matches what you want to say.

Yet another example. I was wondering how to say my ears popped as I was riding an elevator. I tried a couple combinations like “ears pop” and hit pay dirt when I searched for “ear popped”. I got the following:

My ear popped.
気圧で耳がへんだ。

I don’t know why 「へん」 is in hiragana but I’m guessing it’s 「変」. Now, I can deduce that in Japanese, you can say your ears feel strange for changing altitudes and that there probably is no exact equivalent for the English “ear popping” phrase. Without 英辞郎, there’s really no way to look up this type of information without having a bilingual speaker handy. (Which I think is rare for most people.)

Even something as simple as trying to find out how to say “Big Dipper” in Japanese can be a major headache without this dictionary. The WWWJDIC returns no search results because it only searches the definitions of Japanese words (and poorly, I might add). With 英辞郎, you just pop in “big dipper” and there you go.

Big Dipper
【名】 《米》北斗七星

I’m surprised that this site is supposed to be for Japanese people because I think it’s far more useful to English-speaking people learning Japanese.