<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: When it&#8217;s not quite good enough to be 「まあまあ」</title>
	<atom:link href="http://www.guidetojapanese.org/blog/2006/01/12/when-its-not-quite-as-good-as/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2006/01/12/when-its-not-quite-as-good-as/</link>
	<description>Japanese, Chinese, and a dash of Korean</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 06:42:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Tae Kim</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2006/01/12/when-its-not-quite-as-good-as/comment-page-1/#comment-165</link>
		<dc:creator>Tae Kim</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2007 15:50:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2006-01-12/when-its-not-quite-as-good-as/#comment-165</guid>
		<description>Thanks, I care about all comments! (Except the spammers of course)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, I care about all comments! (Except the spammers of course)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gogo</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2006/01/12/when-its-not-quite-as-good-as/comment-page-1/#comment-164</link>
		<dc:creator>Gogo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2007 01:44:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2006-01-12/when-its-not-quite-as-good-as/#comment-164</guid>
		<description>This entry is kind of old, so I dont no know if you care about my comment, but I will use this word today. Thanks. Living in Japan as a foreigner is sometime kind of lonely, so if you use this kind of words makes people around you feel that you are part of them and not a foreigner that doesnt even know how to speak. Well, also take in count that I am in highschool.My first comment!, so keep it going buddy, you are being very usefull to me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This entry is kind of old, so I dont no know if you care about my comment, but I will use this word today. Thanks. Living in Japan as a foreigner is sometime kind of lonely, so if you use this kind of words makes people around you feel that you are part of them and not a foreigner that doesnt even know how to speak. Well, also take in count that I am in highschool.My first comment!, so keep it going buddy, you are being very usefull to me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: raize</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2006/01/12/when-its-not-quite-as-good-as/comment-page-1/#comment-166</link>
		<dc:creator>raize</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jan 2006 06:13:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2006-01-12/when-its-not-quite-as-good-as/#comment-166</guid>
		<description>cultural note for anyone interested: because of the negative connotation, and extreme overusage of the word by teens, 微妙 is seen by more conservative (typically older) japanese people as not only negative, but as an apathetic word.

It&#039;s often found in the classroom, and spoken by people who not only don&#039;t understand, but don&#039;t want to make an effort to understand.  I don&#039;t believe that for everybody, and the reasons for the lack of interest vary from person to person and class to class, however I do hear a lot of teachers complain about students using the word.  That, and it&#039;s partner in crime 面倒臭い (めんどうくさい - pain in the arse/bothersome/etc).

The two are often viewed as words that represent the general trend towards laziness many older Japanese sill be happy to complain is successively plaguing each new generation.

So, though 微妙 itself is a word, and seemingly useful, I myself take care not to overuse it, use it when I mean it, and to watch my apathy meter.

Though, if you don&#039;t care much about this sort of stuff, 微妙 is definitely the word for you =)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cultural note for anyone interested: because of the negative connotation, and extreme overusage of the word by teens, 微妙 is seen by more conservative (typically older) japanese people as not only negative, but as an apathetic word.</p>
<p>It&#8217;s often found in the classroom, and spoken by people who not only don&#8217;t understand, but don&#8217;t want to make an effort to understand.  I don&#8217;t believe that for everybody, and the reasons for the lack of interest vary from person to person and class to class, however I do hear a lot of teachers complain about students using the word.  That, and it&#8217;s partner in crime 面倒臭い (めんどうくさい &#8211; pain in the arse/bothersome/etc).</p>
<p>The two are often viewed as words that represent the general trend towards laziness many older Japanese sill be happy to complain is successively plaguing each new generation.</p>
<p>So, though 微妙 itself is a word, and seemingly useful, I myself take care not to overuse it, use it when I mean it, and to watch my apathy meter.</p>
<p>Though, if you don&#8217;t care much about this sort of stuff, 微妙 is definitely the word for you =)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

