<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Begin the journey to mastering your 気</title>
	<atom:link href="http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/</link>
	<description>Japanese, Chinese, and a dash of Korean</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 19:01:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Tae Kim</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-768</link>
		<dc:creator>Tae Kim</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 02:45:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-768</guid>
		<description>気づく is a shorter version of 気がつく. It&#039;s no bother. I changed them all to Hiragana to remove possible confusion.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>気づく is a shorter version of 気がつく. It&#8217;s no bother. I changed them all to Hiragana to remove possible confusion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: QKlilx</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-776</link>
		<dc:creator>QKlilx</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 00:51:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-776</guid>
		<description>Sorry to bug you about it again, but what I meant by my previous comment was that the name of that section, and the second example in that section both use 気づ, while the first example uses 気つ.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry to bug you about it again, but what I meant by my previous comment was that the name of that section, and the second example in that section both use 気づ, while the first example uses 気つ.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tae Kim</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-775</link>
		<dc:creator>Tae Kim</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 21:52:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-775</guid>
		<description>I&#039;ve found a bunch of first person examples by searching (for example) 気にしてたけど in google.

For example:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413496119</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve found a bunch of first person examples by searching (for example) 気にしてたけど in google.</p>
<p>For example:<br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413496119" rel="nofollow" onclick="pageTracker._trackPageview('/outgoing/detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413496119?referer=');">http://detail.chiebukuro.yahoo.....1413496119</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tosa Joe</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-774</link>
		<dc:creator>Tosa Joe</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 13:33:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-774</guid>
		<description>I am trying to see if there is an exception to the following statement--I am not 100% sure of this, OK, but I think 気にする almost always takes a second person or third person subject, rarely if ever the speaker.

I tried it in the positive in an explanatory narrative form and it failed:   (私が）気にしたのは, but that sounds uneducated and rough around the edges to me.  It does appear to work in the negative though.  (私が）気にしなかったのは [The reason I didn&#039;t concern myself with it was ].</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am trying to see if there is an exception to the following statement&#8211;I am not 100% sure of this, OK, but I think 気にする almost always takes a second person or third person subject, rarely if ever the speaker.</p>
<p>I tried it in the positive in an explanatory narrative form and it failed:   (私が）気にしたのは, but that sounds uneducated and rough around the edges to me.  It does appear to work in the negative though.  (私が）気にしなかったのは [The reason I didn't concern myself with it was ].</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gestalt</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-773</link>
		<dc:creator>Gestalt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 11:16:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-773</guid>
		<description>When you see the full list of all the 気 expressions that exist in Japanese and that you have to learn, you feel 気が重い :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When you see the full list of all the 気 expressions that exist in Japanese and that you have to learn, you feel 気が重い <img src='http://www.guidetojapanese.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tae Kim</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-772</link>
		<dc:creator>Tae Kim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Nov 2007 21:24:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-772</guid>
		<description>Ha ha, I purposely have errors to up the number of comments. (ﾟー^d)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha ha, I purposely have errors to up the number of comments. (ﾟー^d)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vitor Eiji</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-771</link>
		<dc:creator>Vitor Eiji</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 22:27:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-771</guid>
		<description>You didn´t change the example, so you´ll be caught cheating =P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You didn´t change the example, so you´ll be caught cheating =P</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tae Kim</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-770</link>
		<dc:creator>Tae Kim</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 08:05:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-770</guid>
		<description>Thanks for comment. I decided to cheat and changed it to hiragana. 遣う is the correct kanji in the dictionary but I feel it might be too difficult for a beginner post such as this one. Of course, for the same reason, you&#039;ll see 使う being used quite often as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for comment. I decided to cheat and changed it to hiragana. 遣う is the correct kanji in the dictionary but I feel it might be too difficult for a beginner post such as this one. Of course, for the same reason, you&#8217;ll see 使う being used quite often as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ViolaGirl</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-769</link>
		<dc:creator>ViolaGirl</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2007 20:02:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-769</guid>
		<description>* I meant to say TONS of results for the first one</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>* I meant to say TONS of results for the first one</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ViolaGirl</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2007/11/09/begin-the-journey-to-mastering-your-%e6%b0%97/comment-page-1/#comment-783</link>
		<dc:creator>ViolaGirl</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2007 20:01:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.3yen.com/2007-10-10/utilizing-your-chi/#comment-783</guid>
		<description>Isn&#039;t another very common 漢字 for 気をtsukau 遣う and not just 使う?  I know that 使う is used a lot to type it, as Google shows, but 遣う is still used often enough to give it merit (just try googling 気を遣う vs. 気を使う and you&#039;ll see you still get TONS of results for the second one).  It&#039;s listed in my 和英 dictionary as 遣う, at least.  Would you consider putting both 漢字 in your example?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Isn&#8217;t another very common 漢字 for 気をtsukau 遣う and not just 使う?  I know that 使う is used a lot to type it, as Google shows, but 遣う is still used often enough to give it merit (just try googling 気を遣う vs. 気を使う and you&#8217;ll see you still get TONS of results for the second one).  It&#8217;s listed in my 和英 dictionary as 遣う, at least.  Would you consider putting both 漢字 in your example?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
