<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The various uses of 「中」</title>
	<atom:link href="http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/</link>
	<description>Japanese, Chinese, and a dash of Korean</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 06:42:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: taekk</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/comment-page-1/#comment-4259</link>
		<dc:creator>taekk</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 18:13:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=165#comment-4259</guid>
		<description>@Atreya That would mean within the morning and afternoon

@umakk

Yes, you can use both readings for some expressions but I think it makes a difference based on whether you&#039;re talking about in this case of 今月中 within the month or the whole month.

More details here: http://www7a.biglobe.ne.jp/~nifongo/conv/chyu.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Atreya That would mean within the morning and afternoon</p>
<p>@umakk</p>
<p>Yes, you can use both readings for some expressions but I think it makes a difference based on whether you&#8217;re talking about in this case of 今月中 within the month or the whole month.</p>
<p>More details here: <a href="http://www7a.biglobe.ne.jp/~nifongo/conv/chyu.html" rel="nofollow" onclick="pageTracker._trackPageview('/outgoing/www7a.biglobe.ne.jp/_nifongo/conv/chyu.html?referer=');">http://www7a.biglobe.ne.jp/~nifongo/conv/chyu.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: umakk</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/comment-page-1/#comment-1085</link>
		<dc:creator>umakk</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 05:48:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=165#comment-1085</guid>
		<description>Thanks for this entry!

I aske a colleague to give more examples for the timespan~
「じゅう」 case. He says that for words like
今年中　or 今月中　
both readings 「じゅう」　・　「ちゅう」　are used with the meaning being the same.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for this entry!</p>
<p>I aske a colleague to give more examples for the timespan~<br />
「じゅう」 case. He says that for words like<br />
今年中　or 今月中　<br />
both readings 「じゅう」　・　「ちゅう」　are used with the meaning being the same.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Atreya</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/comment-page-1/#comment-1084</link>
		<dc:creator>Atreya</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Jun 2008 04:20:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=165#comment-1084</guid>
		<description>Hmmm, what does 午前中 or 午後中 mean then ? (ごぜんちゅう、ごごちゅう）?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmmm, what does 午前中 or 午後中 mean then ? (ごぜんちゅう、ごごちゅう）?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: taekk</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/comment-page-1/#comment-1083</link>
		<dc:creator>taekk</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 16:02:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=165#comment-1083</guid>
		<description>Thanks guys, I glad that you found this post useful. It did take me a while before I figured out the pattern organically. Now if there was only a pattern for 人 such as 職人 or 未亡人!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks guys, I glad that you found this post useful. It did take me a while before I figured out the pattern organically. Now if there was only a pattern for 人 such as 職人 or 未亡人!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aaron</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/comment-page-1/#comment-1082</link>
		<dc:creator>Aaron</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 13:50:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=165#comment-1082</guid>
		<description>I got both of these explanations in class, but I kept forgetting which reading was for which explanation. On top of that, my Japanese teacher is a native speaker so sometimes his explanations weren&#039;t that helpful. But now I think I&#039;ve got it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I got both of these explanations in class, but I kept forgetting which reading was for which explanation. On top of that, my Japanese teacher is a native speaker so sometimes his explanations weren&#8217;t that helpful. But now I think I&#8217;ve got it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: claytonian</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/comment-page-1/#comment-1081</link>
		<dc:creator>claytonian</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 06:52:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=165#comment-1081</guid>
		<description>It&#039;s odd that I never got the じゅう reading rules until reading this article, even though ちゅう was no problem.  Oh, this non-syncretic brain of mine.  Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s odd that I never got the じゅう reading rules until reading this article, even though ちゅう was no problem.  Oh, this non-syncretic brain of mine.  Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: レヴァン</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/comment-page-1/#comment-1080</link>
		<dc:creator>レヴァン</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 04:44:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=165#comment-1080</guid>
		<description>興味深いポストしてありがとうございます。本当に参考になるでしょう。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>興味深いポストしてありがとうございます。本当に参考になるでしょう。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: qklilx</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/comment-page-1/#comment-1079</link>
		<dc:creator>qklilx</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 00:30:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=165#comment-1079</guid>
		<description>I learned this a little over a year ago from a brief explanation my teacher gave me. I learned more of it at work after asking a coworker. I never fully understood quite all the details though, but this post has cleared it up for me. Interesting that it&#039;s an alternative way of saying what you&#039;re doing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I learned this a little over a year ago from a brief explanation my teacher gave me. I learned more of it at work after asking a coworker. I never fully understood quite all the details though, but this post has cleared it up for me. Interesting that it&#8217;s an alternative way of saying what you&#8217;re doing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/06/04/the-various-uses-of-%e3%80%8c%e4%b8%ad%e3%80%8d/comment-page-1/#comment-1078</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jun 2008 23:38:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=165#comment-1078</guid>
		<description>Thanks for the explanation. I never knew what was the right pronunciation (ちゅう or じゅう）every time i saw a new word. Now i do :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the explanation. I never knew what was the right pronunciation (ちゅう or じゅう）every time i saw a new word. Now i do <img src='http://www.guidetojapanese.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

