<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Mastering the art of chain conjugation</title>
	<atom:link href="http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/</link>
	<description>Japanese, Chinese, and a dash of Korean</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 06:42:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: agro</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/comment-page-1/#comment-6340</link>
		<dc:creator>agro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 06:44:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=306#comment-6340</guid>
		<description>My answers that differed grammatically, even if just a bit:

2) あまり嬉しそうにない / あまり嬉しそうに(は)見えない
4) 食べなくてもいいかも (essentially the same but without しれない)
5) 食べてもみなかった
6) 食べなかったみたい (essentially the same but without だ)
7) 食べたくなかったら食べなくてもいいよ (たら conditional instead of ば)
8) 食べてみなきゃって言われた
9) 食べさせられたくない (I neglected the past tense)
10) あまり食べない方がいいと思う
11) 食べたくないとしてももっといい断り方があるでしょう
12) いつも食べてばかりいると思うと今日食べないわけがない

Interesting test. I&#039;m really glad that I got stuffs that are exactly or essentially same :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My answers that differed grammatically, even if just a bit:</p>
<p>2) あまり嬉しそうにない / あまり嬉しそうに(は)見えない<br />
4) 食べなくてもいいかも (essentially the same but without しれない)<br />
5) 食べてもみなかった<br />
6) 食べなかったみたい (essentially the same but without だ)<br />
7) 食べたくなかったら食べなくてもいいよ (たら conditional instead of ば)<br />
 <img src='http://www.guidetojapanese.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt='8)' class='wp-smiley' /> 食べてみなきゃって言われた<br />
9) 食べさせられたくない (I neglected the past tense)<br />
10) あまり食べない方がいいと思う<br />
11) 食べたくないとしてももっといい断り方があるでしょう<br />
12) いつも食べてばかりいると思うと今日食べないわけがない</p>
<p>Interesting test. I&#8217;m really glad that I got stuffs that are exactly or essentially same <img src='http://www.guidetojapanese.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ジョン</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/comment-page-1/#comment-6331</link>
		<dc:creator>ジョン</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 14:36:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=306#comment-6331</guid>
		<description>An interesting exercise! My replies for the ones that differed (comments welcome):

   8. I was told that I must try to [Verb].
してみろと言われた。

  11. Even if you didn’t want to [Verb], there’s a nicer way to refuse, isn’t there?
したくなくても、もっと優しい断り方はなかったの？

因みに、日本語の初歩を勉強しようとした頃（ほぼ4年前？）は、キムさんのサイトがものすごい役立ちましたよ。この間、久しぶりにキムさんのサイトを復習したら、忘れた、または知らなかった上級の文法のページがまた役に立ちました。いろいろ手伝ってくれてありがとうございます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>An interesting exercise! My replies for the ones that differed (comments welcome):</p>
<p>   8. I was told that I must try to [Verb].<br />
してみろと言われた。</p>
<p>  11. Even if you didn’t want to [Verb], there’s a nicer way to refuse, isn’t there?<br />
したくなくても、もっと優しい断り方はなかったの？</p>
<p>因みに、日本語の初歩を勉強しようとした頃（ほぼ4年前？）は、キムさんのサイトがものすごい役立ちましたよ。この間、久しぶりにキムさんのサイトを復習したら、忘れた、または知らなかった上級の文法のページがまた役に立ちました。いろいろ手伝ってくれてありがとうございます。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: taekk</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/comment-page-1/#comment-6305</link>
		<dc:creator>taekk</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 21:46:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=306#comment-6305</guid>
		<description>That&#039;s fine. I kind of cheated when coming up with the examples because I thought of the Japanese then translated into English.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s fine. I kind of cheated when coming up with the examples because I thought of the Japanese then translated into English.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 警告：爆発性物質（非食用・外用のみ）</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/comment-page-1/#comment-6304</link>
		<dc:creator>警告：爆発性物質（非食用・外用のみ）</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 21:23:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=306#comment-6304</guid>
		<description>I can happily produce this kind of thing if I&#039;m speaking/writing Japanese, and translate it from Japanese to English, but I find it very difficult to go English &gt; Japanese like this.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can happily produce this kind of thing if I&#8217;m speaking/writing Japanese, and translate it from Japanese to English, but I find it very difficult to go English &gt; Japanese like this.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aaron</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/comment-page-1/#comment-6284</link>
		<dc:creator>Aaron</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 14:44:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=306#comment-6284</guid>
		<description>Maybe not conversation, but they appear all the time in writing. But looking back through your post I see you are focusing more on conversation than reading/writing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maybe not conversation, but they appear all the time in writing. But looking back through your post I see you are focusing more on conversation than reading/writing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: taekk</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/comment-page-1/#comment-6264</link>
		<dc:creator>taekk</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 16:22:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=306#comment-6264</guid>
		<description>I don&#039;t know if such long phrases are practical in regular conversational Japanese however. I would think it would be broken up in pieces, in narrative form, normally.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know if such long phrases are practical in regular conversational Japanese however. I would think it would be broken up in pieces, in narrative form, normally.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aaron</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/comment-page-1/#comment-6263</link>
		<dc:creator>Aaron</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 15:38:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=306#comment-6263</guid>
		<description>Not so much change conjugations, but I find long strung out adjectival/relative clauses to be a pain sometimes.

Example: I couldn&#039;t find Bob&#039;s cute, brown hamster that at my homework.
Should this be
私はボッブのかわいくて茶色い私の宿題を食べたハムスターを見つけられなかった。
OR
私は私の宿題を食べたボッブのかわいくて茶色いハムスターを見つけられなかった。
or some other variation?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not so much change conjugations, but I find long strung out adjectival/relative clauses to be a pain sometimes.</p>
<p>Example: I couldn&#8217;t find Bob&#8217;s cute, brown hamster that at my homework.<br />
Should this be<br />
私はボッブのかわいくて茶色い私の宿題を食べたハムスターを見つけられなかった。<br />
OR<br />
私は私の宿題を食べたボッブのかわいくて茶色いハムスターを見つけられなかった。<br />
or some other variation?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: maAkusutipen</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/comment-page-1/#comment-6253</link>
		<dc:creator>maAkusutipen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 01:31:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=306#comment-6253</guid>
		<description>Good suggestion. I am now struggling with shiekiukemi form. It&#039;s really a tongue twister! hehee</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good suggestion. I am now struggling with shiekiukemi form. It&#8217;s really a tongue twister! hehee</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carl</title>
		<link>http://www.guidetojapanese.org/blog/2009/09/22/mastering-the-art-of-chain-conjugation/comment-page-1/#comment-6249</link>
		<dc:creator>Carl</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 20:41:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.guidetojapanese.org/blog/?p=306#comment-6249</guid>
		<description>Semi-formal must/have to is a pain in the ass in Japanese.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Semi-formal must/have to is a pain in the ass in Japanese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

