We have learned the basic foundation of the Japanese language. Now that we have a general knowledge of how Japanese works, we can now extend that by learning specific grammar for various situations. This section will go over what is considered to be essential grammar for basic practical Japanese. You will begin to see fewer literal translations in order to emphasize the new grammar now that you (should) have a good understanding of the basic fundamental grammar. For example, in sentences where the subject has not been specified, I might simply specify the subject in the translation as 'he' even though it may very well be "we" or "them" depending on the context.
This section starts with transforming what we have learned so far into a more unassuming and politer form. In any language, there are ways to word things differently to express a feeling of deference or politeness. Even English has differences such as saying, "May I..." vs "Can I...". You may speak one way to your professor and another way to your friends. However, Japanese is different in that not only does the type of vocabulary change, the grammatical structure for every sentence changes as well. There is a distinct and clear line differentiating polite and casual types of speech. On the one hand, the rules clearly tell you how to structure your sentences for different social contexts. On the other hand, every sentence you speak must be conjugated to the proper level of politeness. In section 3, we will cover the polite version of Japanese, which is required for speaking to people of higher social position or to people you are unfamiliar with.
This section will then continue to cover the most useful major types of grammar in Japanese. For this reason, we will learn the most common conjugations such as the te-form, potential, conditional, and volitional. The latter sections are in no particular order and neither does it need to be. The grammar that is presented here is essential which means that you have to learn it all anyway and learn them well.
The Japanese we have learned so far is all well and good if you're 5-years old. Unfortunately, adults are expected to use a politer version of the language (called 丁寧語) when addressing certain people. People you will probably use 丁寧語 with are: 1) people of higher social rank, and 2) people you are not familiar with. Deciding when to use which language is pretty much a matter of "feel". However, it is a good idea to stick with one form for each person.
Later (probably much later), we will learn an even politer version of the language called honorific (尊敬語) and humble (謙譲語) form. It will be more useful than you may think because store clerks, receptionists, and such will speak to you in those forms. But for now, let's concentrate on just 丁寧語, which is the base for 尊敬語 and 謙譲語.
Fortunately, it is not difficult to change casual speech to polite speech. There may be some slight changes to the vocabulary (for example, "yes" and "no" become 「はい」 and 「いいえ」 respectively in polite speech), and very colloquial types of sentence endings are not used in polite speech. (We will learn about sentence endings in a later section.) Essentially, the only main difference between polite and casual speech comes at the very end of the sentence. You cannot even tell whether a person is speaking in polite or casual speech until the sentence is finished.
In order to conjugate all u-verbs and ru-verbs into their respective polite forms, we will first learn about the stem of verbs. This is often called the masu-stem in Japanese textbooks but we will call it just the stem because it is used in many more conjugations than just its masu-form. The stem is really great because it's very easy to produce and is useful in many different types of grammar.
The stem when used by itself can be a very specialized and limited way of creating nouns from verbs. While the 「の」 particle allows you to talk about verbs as if they were nouns, the stem actually turns verbs into nouns. In fact, in very rare cases, the stem is used more often than the verb itself. For example, the stem of 「怒る」(いかる) is used more often than the verb itself. The movie, "Fists of Fury" is translated as 「怒りの鉄拳」 and not 「怒る鉄拳」. In fact, 「怒る」 will most likely be read as 「おこる」, a completely different verb with the same meaning and kanji! There are a number of specific nouns (such as 「休み」) that are really verb stems that are used like regular nouns. However, in general we cannot take any verb and make it into a noun. For example, the following sentence is wrong.
However, a useful grammar that works in general for stems of all verbs is using the stem as a target with a motion verb (almost always 「行く」 and 「来る」 in this case). This grammar means, "to go or to come to do [some verb]". Here's an example.
「見に」 is the stem of 「見る」 combined with the target particle 「に」.
The motion target particle 「へ」 sounds like you're literally going or coming to something while the 「に」 particle implies that you are going or coming for the purpose of doing something.
The expression 「楽しみにする」 meaning "to look forward to" is formed from grammar similar to this but is a special case and should be considered a set expression.
Other verbs are also sometimes attached to the stem to create new verbs. For example, when 「出す」 is attached to the stem of 「走る」, which is 「走り」, you get 「走り出す」 meaning "to break out into a run". Other examples include 「切り替える」, which means "to switch over to something else", and 「付け加える」, which means "to add something by attaching it". You can see how the separate meanings of the two verbs are combined to create the new combined verb. For example, 「言い出す」 means "to start talking", combining the meaning, "to speak" and "to bring out". There are no general rules here, you need to just memorize these combined verbs as separate verbs in their own right.
Things that are written in a formal context such as newspaper articles also use the stem as a conjunctive verb. We will come back to this later in the formal expression lesson.
Of course, the reason I introduced the verb stem is to learn how to conjugate verbs into their polite form... the masu-form! The masu-form must always come at the end of a complete sentence and never inside a modifying subordinate clause. When we learn compound sentences, we will see that each sub-sentence of the compound sentence can end in masu-form as well.
To conjugate verbs into the masu-form, you attach different conjugations of 「ます」 to the stem depending on the tense. Here is a chart.
| ます conjugations | Stem+ます | |
|---|---|---|
| Plain | ます | 遊びます |
| Negative | ません | 遊びません |
| Past | ました | 遊びました |
| Past-Neg | ませんでした | 遊びませんでした |
For any sentence that does not end in a ru-verb or u-verb, the only thing that needs to be done is to add 「です」 or 「でした」. You can also do this for substituted nouns (both 「の」 and 「ん」) by just treating them like regular nouns. Another important thing to remember is that if there is a declarative 「だ」, it must be removed. In being polite, I guess you can't be so bold as to forwardly declare things the way 「だ」 does. Just like the masu-form, this must also go at the end of a complete sentence. Here is a chart illustrating the conjugations.
| Casual | Polite | |
|---|---|---|
| Plain | かわいい | かわいいです |
| Negative | かわいくない | かわいくないです |
| Past | かわいかった | かわいかったです |
| Past-Neg | かわいくなかった | かわいくなかったです |
| Casual | Polite | |
|---|---|---|
| Plain | 静か(だ) | 静かです |
| Negative | 静かじゃない | 静かじゃないです |
| Past | 静かだった | ※静かでした |
| Past-Neg | 静かじゃなかった | 静かじゃなかったです |
※ Notice in the case of noun/na-adjective only, the past tense becomes 「でした」. A very common mistake is to do the same for i-adjectives. Remember 「かわいいでした」 is wrong!
I have heard on a number of occasions that the negative non-past conjugation as given here is not an "officially" correct conjugation. Instead what's considered to be a more "correct" conjugation is to actually replace the 「ないです」 part with 「ありません」. The reasoning is that the polite negative form of the verb 「ある」 is not 「ないです」 but 「ありません」. Therefore, 「かわいくない」 actually becomes 「かわいくありません」 and 「静かじゃない」 becomes 「静かじゃありません」.
The reality of today's Japanese is that what's supposed to be the "official" conjugation sounds rather stiff and formal. In normal everyday conversations, the conjugation presented here will be used almost every time. While you should use the more formal conjugations for written works using the polite form, you'll rarely hear it in actual speech. In conclusion, I recommend studying and becoming familiar with both types of conjugations.
| Casual | Polite | |
|---|---|---|
| Negative | かわいくない | かわいくありません |
| Past-Neg | かわいくなかった | かわいくありませんでした |
| Negative | 静かじゃない | 静かじゃありません |
| Past-Neg | 静かじゃなかった | 静かじゃありませんでした |
Many of you who have taken Japanese classes have probably been taught that 「です」 is the polite version of 「だ」. However, I want to point some several key differences here and the reasons why they are in fact completely different things. It is impossible to fully explain the reasons why they are fundamentally different without discussing grammar that have yet to be covered so I would like to target this toward those who have already started learning Japanese and have been incorrectly misinformed that 「だ」 is the casual version of 「です」. For the rest of you new to this, you can easily skip this part.
I'm sure most of you have learned the expression 「そう」 by now. Now, there are four ways to make a complete sentence using the state-of-being with 「そう」 to produce a sentence that says, "That is so."
The first 「そう」 is the implied state of being and 「そうだ」 is the declarative. As I've stated before, the non-assuming soft spoken 「そう」 is often used by females while the more confident 「そうだ」 is often used by males.
「そうです」 is the polite version of 「そう」, created by attaching 「です」 to the noun. 「そうです」 is not the polite version of 「そうだ」 where the 「だ」 is replaced by 「です」 and I'll explain why.
Perhaps we wanted to make that sentence into a question instead to ask, "Is that so?" There are several ways to do this but some possibilities are given in the following. (This grammar is covered in a later section.)
As I've explained before, the 「だ」 is used to declare what one believes to be a fact. Therefore, 「そうだか?」 is not a valid way to ask a question because it is declaring a fact and asking a question at the same time. But the fact that 「そうですか」 is a valid question shows that 「です」 and 「だ」 are essentially different. 「そうです」, in showing respect and humbleness, is not as assertive and is merely the polite version of 「そう」.
Besides the difference in nuance between 「だ」 and 「です」, another key difference is that 「だ」 is used in many different types of grammar to delineate a subordinate clause. 「です」, on the other hand, is only used at the end of a sentence to designate a polite state-of-being. For instance, consider the two following sentences. (This grammar is covered in a later section.)
「そうだと思います」 is valid while 「そうですと思います」 is not because 「です」 can only go at the end of the sentence. 「です」 can only be in a subordinate clause when it is a direct quote of what someone said such as the following.
In conclusion, replacing 「です」 with 「だ」, thinking one is the polite equivalent of the other or vice-versa will potentially result in grammatically incorrect sentences. It is best to think of them as totally separate things (because they are).
Not only is it important to use the right type of language with the right people, it is also important to address them by the right name. It is also important to address yourself with the proper level of politeness. Japanese is special in that there are so many ways of saying the simple words, "I" and "you". We will go over some of ways to refer to yourself and others.
There are many ways to say "I" in Japanese. Some of these words are not as common and others are hopelessly outdated. We will go over the most common ones that are in use today. The usages of all the different words for "I" is separated into two categories: gender and politeness. In other words, there are words that are usually used by males and words that are usually only used by females and they all depend on the social context.
Before going into this: a note about the word 「私」. The official reading of the kanji is 「わたくし」. This is the reading you is used in a formal context (for example, a speech by the president of a company). This reading will probably be accompanied with honorific and humble forms, which we will cover later. In all other situations, it is usually read as 「わたし」. This is the most generic reference to "I" in terms of politeness and gender; therefore it is usually one of the first words taught to students of Japanese.
Here is a list of the most common words for "I" and how they are used:
Let's see how different types of sentences use the appropriate version of "I". 「わたくし」 is left out because we have yet to go over very formal grammatical expressions.
Japanese does not require the use of "you" nearly as much as English does. I hope that the examples with Bob, Alice, and Jim have shown that people refer to other people by their names even when they are directly addressing that person. Another common way to address people is by their title such as 「社長」、「課長」、「先生」, etc. The word 「先生」 is used to generally mean any person who has significant knowledge and expertise in something. For example, people usually use 「先生」 when directly addressing doctors or teachers (obviously). You can also include the person's last name such as 「田中先生」 (teacher Tanaka). In the case where your relationship with the person doesn't involve any title, you can use their name (usually their last name) attached with 「さん」 to show politeness. If calling them by their last name seems a little too polite and distant, the practice of attaching 「さん」 to their first name also exists. More endearing and colloquial versions of 「さん」 include 「くん」 and 「ちゃん」. 「くん」 is usually attached to the name of males who are of equal or lower social position. (For example, my boss sometimes calls me 「キムくん」). 「ちゃん」 is a very endearing way to refer to usually females of equal or lower social position.
Please do not use 「あなた」 just like you would use the word "you" in English. In directly addressing people, there are three levels of politeness: 1) Using the person's name with the appropriate suffix, 2) Not using anything at all, 3) Using 「あなた」. In fact, by the time you get to three, you're dangerously in the area of being rude. Most of the time, you do not need to use anything at all because you are directly addressing the person. Constantly pounding the listener with "you" every sentence sounds like you are accusing the person of something.
「あなた」 is also an old-fashioned way for women to refer to their husband or lover. Unless you are a middle-aged women with a Japanese husband, I doubt you will be using 「あなた」 in this fashion as well.
Here is a list of some words meaning "you" in English. You will rarely need to use any of these words, especially the ones in the second half of the list.
You can use 「彼」 and 「彼女」 for "he" and "she" respectively. Notice that 「彼」 and 「彼女」 can also mean "boyfriend" and "girlfriend". So how can you tell which meaning is being used? Context, of course. For example, if someone asks, 「彼女ですか?」 the person is obviously asking if she is your girlfriend because the question, "Is she she?" doesn't make any sense. Another less commonly used alternative is to say 「ガールフレンド」 and 「ボーイフレンド」 for, well, I'm sure you can guess what they mean.
Referring to family members is a little more complicated than English. (It could be worse, try learning Korean!) For the purpose of brevity, (since this is a grammar guide and not a vocabulary guide) we will only go over the immediate family. In Japanese, you refer to members of other people's family more politely than your own. This is only when you are talking about members of your own family to others outside the family. For example, you would refer to your own mother as 「母」 to people outside your family but you might very well call her 「お母さん」 at home within your own family. There is also a distinction between older and younger siblings. The following chart list some of the most common terms for family members. There may also be other possibilities not covered in this chart.
| One's own family | Someone else's family | |
|---|---|---|
| Parents | 両親 | ご両親 |
| Mother | 母 | お母さん |
| Father | 父 | お父さん |
| Wife | 妻 | 奥さん |
| Husband | 夫 | ご主人 |
| Older Sister | 姉 | お姉さん |
| Older Brother | 兄 | お兄さん |
| Younger Sister | 妹 | 妹さん |
| Younger Brother | 弟 | 弟さん |
| Son | 息子 | 息子さん |
| Daughter | 娘 | 娘さん |
Another word for wife, 「家内」 is often considered politically incorrect because the kanji used are "house" and "inside" which implies that wives belong in the home. Amen. (Just kidding)
The question marker is covered here because it is primarily used to clearly indicate a question in polite sentences. While it is entirely possible to express a question even in polite form using just intonation, the question marker is often attached to the very end of the sentence to indicate a question. The question marker is simply the hiragana character 「か」 and you don't need to add a question mark. For previously explained reasons, you must not use the declarative 「だ」 with the question marker.
田中さん:お母さんはどこですか。
Tanaka-san: Where is (your) mother?
鈴木さん:母は買い物に行きました。
Suzuki-san: (My) mother went shopping.
キムさん:イタリア料理を食べに行きませんか。
Kim-san: Go to eat Italian food?
鈴木さん:すみません。ちょっと、お腹がいっぱいです。
Suzuki-san: Sorry. (My) stomach is a little full.
Here the question is actually being used as an invitation just like how in English we say, "Won't you come in for a drink?" 「すみません」 is a polite way of apologizing. Slightly less formal is 「ごめんなさい」 while the casual version is simply 「ごめん」.
It makes sense to conclude that the question marker would work in exactly the same way in casual speech as it does in polite speech. However, this is not the case. The question marker 「か」 is usually not used with casual speech to make actual questions. It is often used to consider whether something is true or not. Depending on the context and intonation, it can also be used to make rhetorical questions or to express sarcasm. It can sound quite rough so you might want to be careful about using 「か」 for questions in the plain casual form.
Instead of 「か」, real questions in casual speech are usually asked with the explanatory の particle or nothing at all except for a rise in intonation, as we have already seen in previous sections.
Another use of the question marker is simply grammatical and has nothing to do with the politeness. A question marker attached to the end of a subordinate clause makes a mini-question inside a larger sentence. This allows the speaker to talk about the question. For example, you can talk about the question, "What did I eat today?" In the following examples, the question that is being considered is in red.
In sentences like example 3 where the question being considered has a yes/no answer, it is common (but not necessary) to attach 「どうか」. This is roughly equivalent to saying, "whether or not" in English. You can also include the alternative as well to mean the same thing.
While we're on the topic of questions, this is a good time to go over question words (where, who, what, etc.) and what they mean in various contexts. Take a look at what adding the question marker does to the meaning of the words.
| Word+Question Marker | Meaning |
|---|---|
| 誰か | Someone |
| 何か | Something |
| いつか | Sometime |
| どこか | Somewhere |
| どれか | A certain one from many |
As you can see by the following examples, you can treat these words just like any regular nouns.
The same question words in the chart above can be combined with 「も」 in a negative sentence to mean "nobody" (誰も), "nothing" (何も), "nowhere" (どこも), etc.
「誰も」 and 「何も」 are primarily used only for negative sentences. Curiously, there is no way to say "everything" with question words. Instead, it is conventional to use other words like 「全部」. And although 「誰も」 can sometimes be used to mean "everybody", it is customary to use 「皆」 or 「皆さん」
The remaining three words 「いつも」 (meaning "always") and 「どれも」 (meaning "any and all"), and 「どこも」 (meaning everywhere) can be used in both negative and positive sentences.
| Word+も | Meaning |
|---|---|
| 誰も | Everybody/Nobody |
| 何も | Nothing (negative only) |
| いつも | Always |
| どこも | Everywhere |
| どれも | Any and all |
(Grammatically, this 「も」 is the same as the topic particle 「も」 so the target particle 「に」 must go before the topic particle 「も」 in ordering.)
The same question words combined with 「でも」 can be used to mean "any". One thing to be careful about is that 「何でも」 is read as 「なんでも」 and not 「なにでも」
| Word+でも | Meaning |
|---|---|
| 誰でも | Anybody |
| 何でも | Anything |
| いつでも | Anytime |
| どこでも | Anywhere |
| どれでも | Whichever |
In this section, we will learn various ways to combine multiple simple sentences into one complex sentence. For example, we will learn how to chain separate sentences together to express multiple actions or states. In other words, if we have two simple sentences with the same subject, "I ran" and "I ate", we will learn how to group them together to mean, "I ran and ate." We will also learn how to do this with adjectives and nouns. (Ex: He is rich, handsome, and charming.)
It is very easy to combine a chain of nouns and adjectives to describe a person or object. For example, in English if we wanted to say, "He is X. He is Y. He is Z." since all three sentences have the same noun, we would usually say, "He is X, Y, and Z." In Japanese, we can do the same thing by conjugating the noun or adjective. The last noun or adjective remains the same as before.
As you can see, the 「で」 attached to 「お金持ち」 obviously cannot be the context particle 「で」 here because there is no verb. It might be helpful to think of 「で」 as merely a substitution for 「だ」 that can be chained together.
In a similar fashion, you can express multiple actions. It is usually interpreted as a sequence of event. (I did [X], then I did [Y], then I finally did [Z].) There are two forms: positive and negative. The tense of all the actions is determined by the tense of the last verb.
|
|
You can connect two complete sentences using 「から」 to indicate a reason for something. The two sentences are always ordered [reason] から [result]. When the reason is a non-conjugated noun or na-adjective, you must add 「だ」 to explicitly declare the reason in the form of 「(noun/na-adjective)だから」. If you forget to add the declarative 「だ」 to 「から」, it will end up sounding like the 「から」 meaning "from" which was first introduced in the section on particles, earlier.
Either the reason or the result can be omitted if it is clear from the context. In the case of polite speech, you would treat 「から」 just like a regular noun and add 「です」. When you omit the result, you must include the declarative 「だ」 or 「です」.
田中さん:どうしてパーティーに行きませんでしたか。
Tanaka-san: Why didn't you go to the party?
山田さん:時間がなかったからです。
Yamada-san: It's because I didn't have time.
一郎:パーティーに行かなかったの?
Ichiro: You didn't go to the party?
直子:うん、時間がなかったから。
Naoko: Yeah, because I didn't have time.
直子:時間がなかった。
Naoko: I didn't have time.
一郎:だからパーティーに行かなかったの?
Ichiro: Is that why you didn't go to the party?
Notice that we could have also used the explanatory 「の」 to express the same thing. In other words, 山田さん could have also said, 「時間がなかったのです」 or 「時間がなかったんです」 while 直子 could have said 「時間がなかったの」 (we'll assume she wants to use the more feminine form). In fact, this is where 「ので」 possibly came from. Let's say you want to combine two sentences: 「時間がなかったのだ」 and 「パーティーに行かなかった」. Remember we can treat the 「の」 just like a noun so we can use what we just learned in the first section of this lesson.
時間がなかったのだ+パーティーに行かなかった
becomes:
時間がなかったのでパーティーに行かなかった。
In fact, 「ので」 is almost interchangeable with 「から」 with a few subtle differences. 「から」 explicitly states that the sentence preceding is the reason for something while 「ので」 is merely putting two sentences together, the first with an explanatory tone. This is something I call causation where [X] happened, therefore [Y] happened. This is slightly different from 「から」 where [Y] happened explicitly because [X] happened. This difference tends to make 「ので」 sound softer and slightly more polite and it is favored over 「から」 when explaining a reason for doing something that is considered discourteous.
(「失礼します」, which literally means "I'm doing a discourtesy", is commonly used as a polite way to make your leave or disturb someone's time.)
Reminder: Don't forget that the explanatory 「の」 requires a 「な」 for both non-conjugated nouns and na-adjectives. Review Particles 3 to see why.
Just like how the explanatory 「の」 can be shortened to 「ん」, in speech, the 「ので」 can be changed to 「んで」 simply because it's easier to slur the sounds together rather than pronouncing the / o / syllable.
Grammatically, 「のに」 is used exactly the same way as 「ので」. When used to combine two simple sentences together, it means "[Sentence 1] despite the fact that [Sentence 2]." However the order is reversed: [Sentence 2]のに[Sentence 1].
Used in the same manner as 「から」 and 「ので」, 「が」 and 「けど」 also connect two sentences together but this time to express a contradiction. Just like 「から」 the declarative 「だ」 is required for nouns and na-adjectives. And just like 「から」 and 「ので」, either part of the contradiction can be left out.
It may seem odd but 「聞く」 can either mean "to listen" or "to ask". You may think this may become confusing but the meaning is usually clear within context. In the second example, we're assuming that the friend didn't know, so the speaker was probably asking the friend. Yet again we see the importance of context in Japanese because this sentence can also mean, "I heard from a friend but I didn't know" since there is neither subject nor topic.
Similar to the difference between 「から」 and 「ので」, 「が」 has a softer tone and is slightly more polite than 「けど」. Though this isn't a rule as such, it is generally common to see 「が」 attached to a 「~ます」 or 「~です」 ending and 「けど」 attached to a regular, plain ending. A more formal version of 「けど」 is 「けれど」 and even more formal is 「けれども」, which we may see later when we cover formal expressions.
Unlike the English word for contradiction such as "but" or "however", 「けど」 and 「が」 do not always express a direct contradiction. Often times, especially when introducing a new topic, it is used as a general connector of two separate sentences. For example, in the following sentences, there is no actual contradiction but 「が」 and 「けど」 are used simply to connect the sentences. Sometimes, the English "and" becomes a closer translation than "but".
When you want to list reasons for multiple states or actions you can do so by adding 「し」 to the end of each subordinate clause. It is very similar to the 「や」 particle except that it lists reasons for verbs and state of being. Again, for states of being, 「だ」 must be used to explicitly declare the state of being for any non-conjugated noun or na-adjective. Let's look at some examples.
A:どうして友達じゃないんですか?
A: Why isn't (he/she) friend [seeking explanation]?
B:先生だし、年上だし・・・。
B: Well, he's/she's the teacher, and older...
A:どうして彼が好きなの?
A: Why (do you) like him?
B:優しいし、かっこいいし、面白いから。
B: Because he's kind, attractive, and interesting (among other things).
Notice that 「優しくて、かっこよくて、面白いから。」 could also have worked but much like the difference between the 「と」 and 「や」 particle, 「し」 implies that there may be other reasons.
This is the verb version of the 「や」 particle. You can make an example list of verbs among a possible larger list by conjugating each verb into the past tense and adding 「り」. At the end, you need to attach the verb 「する」. Just like the 「や」 particle, the tense is determined by the last verb, which in this case will always be 「する」 (since you have to attach it at the end).
You can also use this with the state of being to say that you are a number of things at various random times among a larger list. Similar to regular verbs, you just take the noun or adjective for each state of being and conjugate it to the past state of being and then attach 「り」. Then finally, attach 「する」 at the end.
As you can see, the tense and negative/positive state is controlled by the last 「する」.
The te-form is incredibly useful as it is used widely in many different types of grammatical expressions. We will learn about enduring states with the 「~ている」 and 「~てある」 form. Even though we have learned various conjugations for verbs, they have all been one-time actions. We will now go over how one would say, for example, "I am running." We will also learn how to perform an action for the future using the 「~ておく」 expression and to express directions of actions using 「~ていく」 and 「~てくる」.
We already know how to express a state of being using 「です」, 「だ」, etc. However, it only indicates a one-time thing; you are something or not. This grammar, however, describes a continuing state of an action verb. This usually translates to the gerund in English except for a few exceptions, which we will examine later. We can make good use of the te-form we learned in the last section because the only thing left to do is add 「いる」! You can then treat the result as a regular ru-verb.
This 「いる」 is the same ru-verb describing existence, first described in the negative verb section. However, in this case, you don't have to worry about whether the subject is animate or inanimate.
| Positive | Negative | |||
|---|---|---|---|---|
| Non-Past | 読んでいる | reading | 読んでいない | is not reading |
| Past | 読んでいた | was reading | 読んでいなかった | was not reading |
A:友達は何をしているの?
A: What is friend doing?
B:昼ご飯を食べている。
B: (Friend) is eating lunch.
Note that once you've changed it into a regular ru-verb, you can do all the normal conjugations. The examples below show the masu-form and plain negative conjugations.
A:何を読んでいる?
A: What are you reading?
B: 教科書を読んでいます。
B: I am reading textbook.
A: 話を聞いていますか。
A: Are you listening to me? (lit: Are you listening to story?)
B: ううん、聞いていない。
B: No, I'm not listening.
Since people are usually too lazy to roll their tongues to properly pronounce the 「い」, it is often omitted in conversational Japanese. If you are writing an essay or paper, you should always include the 「い」. Here are the abbreviated versions of the previous examples.
A:友達は何をしてるの?
A: What is friend doing?
B:昼ご飯を食べてる。
B: (Friend) is eating lunch.
A:何を読んでる?
A: What are you reading?
B:教科書を読んでいます。
B: I am reading textbook.
A:話を聞いていますか。
A: Are you listening to me? (lit: Are you listening to story?)
B:ううん、聞いてない。
B: No, I'm not listening.
Notice how I left the 「い」 alone for the polite forms. Though people certainly omit the 「い」 even in polite form, you might want to get used to the proper way of saying things first before getting carried away with casual abbreviations. You will be amazed at the extensive types of abbreviations that exist in casual speech. (You may also be amazed at how long everything gets in super polite speech.) Basically, you will get the abbreviations if you just act lazy and slur everything together. Particles also get punted off left and right.
For example:
There are certain cases where an enduring state doesn't translate into the gerund form. In fact, there is an ambiguity in whether one is in a state of doing an action versus being in a state that resulted from some action. This is usually decided by context and common practices. For example, although 「結婚している」 can technically mean someone is in a chapel currently getting married, it is usually used to refer to someone who is already married and is currently in that married state. We'll now discuss some common verbs that often cause this type of confusion for learners of Japanese.
「知る」 means "to know". English is weird in that "know" is supposed to be a verb but is actually describing a state of having knowledge. Japanese is more consistent and 「知る」 is just a regular action verb. In other words, I "knowed" (action) something and so now I know it (state). That's why the English word "to know" is really a continuing state in Japanese, namely: 「知っている」.
「分かる」 meaning "to understand" may seem similar to 「知る」 in some cases. However, there is a difference between "knowing" and "understanding". Try not to confuse 「知っている」 with 「分かっている」. 「分かっている」 means that you are already in a state of understanding, in other words, you already get it. If you misuse this, you may sound pompous. ("Yeah, yeah, I got it already.") On the other hand, 「知っている」 simply means you know something.
It is reasonable to assume the actions 「行っている」 and 「来ている」 would mean, "going" and "coming" respectively. But unfortunately, this is not the case. The 「~ている」 form of motion verbs is more like a sequence of actions we saw in the last section. You completed the motion, and now you exist in that state. (Remember, 「いる」 is the verb of existence of animate objects.) It might help to think of it as two separate and successive actions: 「行って」、and then 「いる」.
Appropriately enough, just like there is an 「ある」 to go with 「いる」, there is a 「~てある」 form that also has a special meaning. By replacing 「いる」 with 「ある」, instead of a continuing action, it becomes a resultant state after the action has already taken place. Usually, this expression is used to explain that something is in a state of completion. The completed action also carries a nuance of being completed in preparation for something else.
Since this grammar describes the state of a completed action, it is common to see the 「は」 and 「も」 particles instead of the 「を」 particle.
A:準備はどうですか。
A: How are the preparations?
B:準備は、もうしてあるよ。
B: The preparations are already done.
A:旅行の計画は終った?
A: Are the plans for the trip complete?
B:うん、切符を買ったし、ホテルの予約もしてある。
B: Uh huh, not only did I buy the ticket, I also took care of the hotel reservations.
While 「~てある」 carries a nuance of a completed action in preparation for something else, 「~ておく」 explicitly states that the action is done (or will be done) with the future in mind. Imagine this: you have made a delicious pie and you're going to place it on the window sill for it to cool so that you can eat it later. This image might help explain why the verb 「おく」 (置く), meaning "to place", can be used to describe a preparation for the future. (It's just too bad that pies on window sills always seem to go through some kind of mishap especially in cartoons.) While 「置く」 by itself is written in kanji, it is customary to use hiragana when it comes attached to a conjugated verb (such as the te-form).
「ておく」 is also sometimes abbreviated to 「~とく」 for convenience.
You can also use the motion verb "to go" (行く)and "to come" with the te-form, to show that an action is oriented toward or from someplace. The most common and useful example of this the verb 「持つ」 (to hold). While 「持っている」 means you are in a state of holding something (in possession of), when the 「いる」 is replaced with 「いく」 or 「くる」, it means you are taking or bringing something. Of course, the conjugation is the same as the regular 「行く」 and 「来る」.
For these examples, it may make more sense to think of them as a sequence of actions: hold and go, or hold and come. Here are a couple more examples.
The motion verbs can also be used in time expressions to move forward or come up to the present.
In Japanese, the ability to do a certain action is expressed by conjugating the verb rather than adding a word such as the words "can" or "able to" in the case of English. All verbs conjugated into the potential form become a ru-verb.
Once again, the conjugation rules can be split into three major groups: ru-verbs, u-verbs, and exception verbs. However, the potential form of the verb 「する」 (meaning "to do") is a special exception because it becomes a completely different verb: 「できる」 (出来る)
※Remember that all potential verbs become ru-verbs.
|
|
|
It is also possible to just add 「れる」 instead of the full 「られる」 for ru-verbs. For example, 「食べる」 becomes 「食べれる」 instead of 「食べられる」. I suggest learning the official 「られる」 conjugation first because laziness can be a hard habit to break and the shorter version, though common, is considered to be slang.
The potential form indicates that something is possible but no actual action is actually taken. While the potential form remains a verb, since it is describing the state of something you must not use the direct object 「を」 as you have done with regular verbs. For example the following sentences are incorrect.
Here are the corrected versions:
There are two verbs 「見える」 and 「聞こえる」 that mean that something is visible and audible, respectively. When you want to say that you can see or hear something, you'll want to use these verbs. If however, you wanted to say that you were given the opportunity to see or hear something, you would use the regular potential form. However, in this case, it is more common to use the type of expression as seen in example 3.
You can see that example 3 uses the generic noun for an event to say literally, "The event of seeing movie was able to be done." which essentially means the same thing as 「見られる」. You can also just use generic noun substitution to substitute for 「こと」.
Here's some more examples using 「聞く」, can you tell the difference? Notice that 「聞こえる」 always means "audible" and never "able to ask".
You can say that something has a possibility of existing by combining 「ある」 and the verb 「得る」 to produce 「あり得る」. This essentially means 「あることができる」 except that nobody actually says that, they just use 「あり得る」. This verb is very curious in that it can be read as either 「ありうる」 or 「ありえる」, however; all the other conjugations such as 「ありえない」、「ありえた」、and 「ありえなかった」 only have one possible reading using 「え」.
We can use the verbs 「する」 and 「なる」 in conjunction with the 「に」 particle to make various useful expressions. We are used to using the object particle with 「する」 because something is usually done to something else. We will see how the meaning changes when we change the particle to 「に」. As for 「なる」, it is always used with the 「に」 particle because "becoming" is not an action done to something else but rather a target of change. The only grammatical point of interest here is using 「なる」 with i-adjectives and verbs.
As already explained, using 「なる」 with nouns and na-adjectives presents nothing new and acts pretty much the way you'd expect.
For adjectives, using the verb 「する」 with the 「に」 particle is just a review back to the lesson on adverbs. However, for nouns, when you use the verb 「する」 with the 「に」 particle, it means that you are going to do things toward something. This changes the meaning of 「する」 to mean, "to decide on [X]". This is a common expression to use, for instance, when you are ordering items on a menu.
If you think this expression is strange, think about the English expression, "I'll go with the hamburger." Exactly where are you going with the hamburger?
Because the 「に」 particle is a target particle that is used for nouns and by extension na-adjectives, we need to use something else to show that something is becoming an i-adjective. Since "becoming" expresses a change in state, it makes sense to describe this process using an adverb. In fact, you'll notice that we were already using adverbs (of a sort) in the previous section by using 「に」 with na-adjectives.
You may be wondering how to use 「なる」 and 「する」 with verbs since there's no way to directly modify a verb with another verb. The simple solution is to add a generic noun such as a generic event: こと (事) or an appearance/manner: よう (様). These nouns don't refer to anything specific and are used to describe something else. In this case, they allow us to describe verbs in the same manner as nouns. Here are some examples of how to use these generic nouns with 「する」 and 「なる」.
You can modify a verb with 「なる」 or 「する」 by first making it into a noun clause and then treating it just like a regular noun. Pretty clever, huh? I hope the literal translations give you a sense of why the example sentences mean what they do. For instance, in the fourth example, 「~ようにする」 translates into "to make an effort toward..." but in Japanese, it's really only a target towards acting in a certain manner.
Since potential verbs describe a state of feasibility rather than an action (remember, that's why the 「を」 particle couldn't be used), it is often used in conjunction with 「~ようになる」 to describe a change in manner to a state of feasibility. Let's take this opportunity to get some potential conjugation practice in.
This whole section is dedicated to learning how to say "if" in Japanese. Oh, if only it was as simple as English. In Japanese, there's four (count them, four) ways to say "if"! Thankfully, the conjugations are sparse and easy especially since you don't have to deal with tenses.
We'll first cover the simplest type of "if" which is the natural consequence conditional. This means that if [X] happens, [Y] will happen as a natural consequence. No question about it. If I drop a ball, it will fall to the ground. If I turn off the lights at night, it will get dark. We can express this type of condition in the following format.
These examples are designed to show how 「と」 is used to express natural consequence. However, even if the statement isn't a natural consequence in itself, the 「と」 will tell the audience that it is nevertheless expected to be a natural consequence.
The "for sure" part is the implied meaning supplied by the 「と」. The speaker is saying that the following condition will occur in that situation, no matter what. As you can see from the last example, if the condition is a state-of-being, it must be expressed so explicitly using 「だ」. This applies to all non-conjugated nouns and na-adjectives as I'm sure you're used to by now. This will also help prevent confusion with other types of 「と」.
Another relatively easy to understand type of "if" is the contextual conditional. You can use this particle to express what will happen given a certain context. For example, if you wanted to say, "Well, if everybody's going, I'm going too" you would use the 「なら」 conditional because you are saying that you will go in the context of everybody else going. The contextual conditional always requires a context in which the conditional occurs. For instance, you would use it for saying things like, "If that's what you are talking about..." or "If that's the case, then..."
In a sense, you are explaining what would occur if you assume a certain condition is satisfied. In other words, you are saying "if given a certain context, here is what will happen." You will see this reflected in the English translations as the phrase "if given" in the examples.
The 「なら」 is attached to the context in which the conditional occurs. The format is the same as the 「と」 conditional, however, you must not attach the declarative 「だ」.
アリス:図書館はどこですか。
Alice: Where is the library?
ボブ:図書館なら、あそこです。
Bob: If given that you're talking about the library, then it's over there.
The following is incorrect.
You can also decide to use 「ならば」 instead of just 「なら」. This means exactly the same thing except that it has a more formal nuance.
The next type of conditional just expresses a regular "if" condition without any assumptions or embedded meanings. The conjugation rules for the 「ば」 conditional is below. Note, the conjugation rule for nouns and na-adjectives is actually using the verb 「ある」 in 「である」, a formal expression we'll learn much later.
I call this next conditional the past conditional because it is produced by taking the past tense and just adding 「ら」. It is commonly called the 「たら」 conditional because all past-tense ends with 「た/だ」 and so it always becomes 「たら/だら」. Like the 「ば」 conditional, it is also a general conditional.
For i-adjectives and verbs, it is very difficult to differentiate between the two types of conditionals, and you can make life easier for yourself by considering them to be the same. However, if you must insist, I searched around the web for an explanation of the difference that I can agree with. Here is the original text. Basically, the 「たら」 conditional focuses on what happens after the condition. This is another reason why I call this the past conditional because the condition is "in the past" (not literally) and we're interested in the result not the condition. The 「ば」 conditional, on the other hand, focuses on the conditional part.
Let's compare the difference in nuance.
A:友達に会えれば、買い物に行きます。
A: We will go shopping, if I can meet with my friend.
B:友達に会えたら、買い物に行きます。
B: If I can meet with my friend, we will go shopping.
A:お金があればいいね。
A: It would be good, if I had money, huh?
B:お金があったらいいね。
B: If I had money, it would be good, huh?
Going by the context, the 「~たら」 form sounds more natural for both examples because it doesn't seem like we're really focusing on the condition itself. We're probably more interested in what's going to happen once we meet the friend or how nice it would be if we had money.
The past conditional is the only type of conditional where the result can be in the past. It may seem strange to have an "if" when the result has already taken place. Indeed, in this usage, there really is no "if", it's just a way of expressing surprise at the result of the condition. This has little to do with conditionals but it is explained here because the grammatical structure is the same.
You can also use 「たらば」 instead of 「たら」. Similar to 「ならば」, this means exactly the same thing except that it has a more formal nuance.
Some of you may be aware of the word 「もし」 which means "if" and may be wondering how it fits into all of this. Well, if you want to say a conditional, you need to use one of the conditionals discussed above. 「もし」 is really a supplement to add a sense of uncertainty on whether the condition is true. For instance, you might use it when you want to make an invitation and you don't want to presume like the following example.
In life, there are things that we must or must not do whether it's taking out the trash or doing our homework. We will cover how to say this in Japanese because it is a useful expression and it also ties in well with the previous section. We will also learn how to the say the expression, "You don't have to..." to finish off this section.
If you don't know what 「だめ」(駄目) means, I suggest looking it up in WWWJDIC and clicking on the [Ex] link to see the example sentences. It essentially means "no good" but carefully check out the example sentences because it can be used in many different ways. The other two key words in this section are 「いけない」 and 「ならない」 and they have essentially the same basic meaning as 「だめ」. However, while 「いけない」 can be used by itself, 「ならない」 must only be used in the grammar presented here. In addition, while 「いけない」 and 「ならない」 conjugate like i-adjectives they are not actual adjectives. Let's learn how to use these words to express things that must not be done.
The difference between 「だめ」、「いけない」、and 「ならない」 is that, first of all, 「だめ」 is casual. While 「いけない」 and 「ならない」 are basically identical, 「ならない」 is generally more for things that apply to more than one person like rules and policies.
You may have predicted that the opposite of "You must not do" would use 「いける」 or 「なる」 because they look like the positive version of 「いけない」 and 「ならない」. However, 「いけない」 and 「ならない」 must always be negative, so this is not correct. In actuality, we still use the same 「だめ/いけない/ならない」 and use the opposite of the verb that goes in front of it instead. This double negative can be kind of confusing at first but you will get used to it with practice. There are three ways to conjugate the verb before adding 「だめ/いけない/ならない」 and two of them involve conditionals so aren't you glad that you just learned conditionals in the previous section?
The first method is the same as the "must not do" grammar form except that we simply negated the verb.
The second method uses the natural conditional that we learned in the last lesson. Literally, it means if you don't do something, then it automatically leads to the fact that it is no good. (In other words, you must do it.) However, people tend to use it for situations beyond the natural consequence characterization that we learned from the last section because it's shorter and easier to use than the other two types of grammar.
The third method is similar to the second except that it uses a different type of conditional as explained in the last lesson. With the 「ば」 conditional, it can be used for a wider range of situations. Note that since the verb is always negative, for the 「ば」 conditional, we will always be removing the last 「い」 and adding 「ければ」.
It may seem like I just breezed through a whole lot of material because there are three grammar forms and 「だめ/いけない/ならない」 adding up to nine possible combinations (3x3). However, some combinations are more common than others but I did not explicitly point out which were more common because any combination is technically correct and going over style would merely confuse at this point. Also, keep in mind that there is nothing essentially new in terms of conjugation rules. We already covered conditionals in the last lesson and adding the wa particle to the te-form in the beginning of this section.
Although we spent the last section explaining 「~なければ」 and 「~なくては」, the reality is that because they are so long, they are practically never used in real conversations. While they are often used in a written context, in actual speech, people usually use the 「と」 conditional or the various shortcuts described below. In casual speech, the 「と」 conditional is the most prevalent type of conditional. Though I explained in depth the meaning associated with the 「と」 conditional, you have to take it with a grain of salt here because people are inherently lazy.
You may have been grumbling and complaining about how long most of the expressions are just to say you must do something. You can end up with up to eight additional syllables just to say "I have to..."!
Well, others have thought the same before and people usually use short abbreviated versions of 「なくては」 and 「なければ」 in casual speech. Teachers are often reluctant to teach these overly familiar expressions because they are so much easier to use which is bad for times when they might not be appropriate. But, on the other hand, if you don't learn casual expressions, it makes it difficult to understand your friends (or would-be friends if you only knew how to speak less stiffly!). So here they are but take care to properly practice the longer forms so that you will be able to use them for the appropriate occasions.
Right now, you may be saying, "What the?" because the "abbreviations" are about the same length as what we've already covered. The secret here is that, unlike the expressions we learned so far, you can just leave the 「だめ/いけない/ならない」 part out altogether!
The 「と」 conditional is also used by itself to imply 「だめ/いけない/ならない」.
There is another 「ちゃ」 abbreviation for things that you must not do. However, in this case, you cannot leave out 「だめ/いけない/ならない」. Since this is a casual abbreviation, 「だめ」 is used in most cases.
One very important difference for this casual form is that verbs that end in 「む」、「ぶ」、「ぬ」 use 「じゃ」 instead of 「ちゃ」. Essentially, all the verbs that end in 「んだ」 for past tense fall in this category.
On a final note, in general, 「ちゃ」 sounds a bit cutesy or girly. You've already seen an example of this with the 「ちゃん」 suffix. Similarly, 「なくちゃ」 also sounds a bit cutesy or childish.
Now let's learn how to say either that it's ok to do or not do something. I decided to shove this section in here because in Japanese, this is essential how to say that you don't have to something (by saying it's ok to not do it). The grammar itself is also relatively easy to pick up and makes for a short section.
By simply using the te-form and the 「も」 particle, you are essentially saying, "even if you do X..." Common words that come after this include 「いい」, 「大丈夫」, or 「構わない」. Some examples will come in handy.
In casual speech, 「~てもいい」 sometimes get shortened to just 「~ていい」 (or 「~でいい」 instead of 「~でもいい」 ).
We will now learn how to say what you want either by just coming out and saying it or by making discreet suggestions. The major topics we will cover will be the 「たい」 conjugation and the volitional form. We will also learn specialized uses of the 「たら」 and 「ば」 conditionals to offer advice.
You can express verbs that you want to perform with the 「たい」 form. All you need to do is add 「たい」 to the stem of the verb. However, unlike most conjugations we learned where the verb turns into a ru-verb, this form actually transforms the verb into an i-adjective (notice how 「たい」 conveniently ends in 「い」). This makes sense because the conjugated form is a description of something that you want to do. Once you have the 「たい」 form, you can then conjugate it the same as you would any other i-adjective. However, the 「たい」 form is different from regular i-adjectives because it is derived from a verb. This means that all the particles we normally associate with verbs such as 「を」、「に」、「へ」、or 「で」 can all be used with the 「たい」 form, which is not true for regular i-adjectives. Here's a chart just for you.
| Positive | Negative | |
|---|---|---|
| Non-Past | 行きたい | 行きたくない |
| Past | 行きたかった | 行きたくなかった |
Example 4 was very awkward to translate but is quite simple in Japanese if you refer to the section about using 「なる」 with i-adjectives". The past tense of the verb 「なる」 was used to create "became want to eat". Here's a tongue twister using the negative 「~たくない」 and past-tense of 「なる」: 「食べたくなくなった」 meaning "became not wanting to eat".
This may seem obvious but 「ある」 cannot have a 「たい」 form because inanimate objects cannot want anything. However, 「いる」 can be used with the 「たい」 form in examples like the one below.
Also, you can only use the 「たい」 form for the first-person because you cannot read other people's mind to see what they want to do. For referring to anyone beside yourself, it is normal to use expressions such as, "I think he wants to..." or "She said that she wants to..." We will learn how to say such expressions in a later lesson. Of course, if you're asking a question, you can just use the 「たい」 form because you're not presuming to know anything.
In English, we employ a verb to say that we want something. In Japanese, "to want" is actually an i-adjective and not a verb. We saw something similar with 「好き」 which is an adjective while "to like" in English is a verb. While I didn't get too much into the workings of 「好き」, I have dedicated a whole section to 「欲しい」 because it means, "to want something done" when combined with the te-form of a verb. We will learn a more polite and appropriate way to make requests in the "Making Requests" lesson instead of saying, "I want this done."
Though not a set rule, whenever words come attached to the te-form of a verb to serve a special grammatical function, it is customary to write it in hiragana. This is because kanji is already used for the verb and the attached word becomes part of that verb.
Like I mentioned, there are more appropriate ways to ask for things which we won't go into until later. This grammar is not used too often but is included for completeness.
The term volitional here means a will to do something. In other words, the volitional form indicates that someone is setting out to do something. In the most common example, this simply translates into the English "let's" or "shall we?" but we'll also see how this form can be used to express an effort to do something in a lesson further along.
To conjugate verbs into the volitional form for casual speech, there are two different rules for ru-verbs and u-verbs. For ru-verbs, you simply remove the 「る」 and add 「よう」. For u-verbs, you replace the / u / vowel sound with the / o / vowel sound and add 「う」.
|
|
|
I doubt you will ever use 「死のう」 (let's die) but I left it in for completeness. Here are some more realistic examples.
Remember, since you're setting out to do something, it doesn't make sense to have this verb in the past tense. Therefore, there is only one tense and if you were to replace 「明日」 in the third example with, let's say, 「昨日」 then the sentence would make no sense.
The conjugation for the polite form is even simpler. All you have to do is add 「~ましょう」 to the stem of the verb. Similar to the masu-form, verbs in this form must always come at the end of the sentence. In fact, all polite endings must always come at the end and nowhere else as we've already seen.
| Plain | Volitional |
|---|---|
| する | しましょう |
| くる | きましょう |
| 寝る | 寝ましょう |
| 行く | 行きましょう |
| 遊ぶ | 遊びましょう |
Again, there's nothing new here, just the polite version of the volitional form.
You can make suggestions by using the 「ば」 or 「たら」 conditional and adding 「どう」. This literally means, "If you do [X], how is it?" In English, this would become, "How about doing [X]?" Grammatically, there's nothing new here but it is a commonly used set phrase.
In the section about modifying subordinate clauses, we learned how to treat a subordinate clause like an adjective to directly modify a noun. We will extend the functionality of subordinate clauses by learning how to perform an action on a subordinate clause. Obviously, we cannot simply attach the 「を」 particle to a subordinate clause because the 「を」 particle only applies to noun phrases. We need something to encapsulate the subordinate clause into a unit that we can perform actions on. This is done by making a quoted phrase.
While in English, you can just add quotes and a comma to make a quotation, Japanese requires attaching 「と」 at the end of the quote. This is completely different from the 「と」 particle and the 「と」 conditional. Unlike quotes in English, we can perform many different types of actions on the quote besides the standard "he said", "she said", etc. For example, we can perform the action, "to think" or "to hear" to produce phrases such as, "I think [subclause]" or "I heard [subclause]" This is very important in Japanese because Japanese people seldom affirm definite statements. This also why we will have to eventually cover many other types of grammar to express uncertainty or probability.
We'll learn the simplest type of quoted phrase, which is the direct quote. Basically, you are directly quoting something that was said. This is done by simply enclosing the statement in quotes, adding 「と」 and then inserting the appropriate verb. The most common verbs associated with a direct quote would be 「言う」 and 「聞く」 but you may use any verbs related to direct quotation such as: 「叫ぶ」, 「呼ぶ」, 「呟く」, etc. This type of quotation is often used for dialogue in novels and other narrative works.
The verb does not need to be directly connected to the subordinate clause. As long as the verb that applies to the subordinate clause comes before any other verb, you can have any number of adjectives, adverbs or nouns in between.
The second type of quote is the quote along the lines of what someone actually said. It's not a word-for-word quote. Since this is not a direct quote, no quotations are needed. You can also express thoughts as an interpreted quote as well. By using this and the verb 「思う」 you can say you think that something is so-and-so. You will hear Japanese people use this all the time. You can also use the verb 「考える」 when you are considering something.
In an interpreted quote, the meaning of 「言う」 may change as you see in examples 2 and 3. Actually, as you can see from the literal translation, the meaning remains the same in Japanese but changes only when translated to normal English. (We'll learn more about various ways to use 「いう」 in the next lesson.)
Here are some examples of thoughts being used as quoted subordinate clauses. In example 2 below, the question marker is used with the volitional to insert an embedded question.
Unlike the direct quotation, which you can just copy as is, if the quoted subordinate clause is a state-of-being for a noun or na-adjective, you have to explicitly include the declarative 「だ」 to show this.
Notice how 「だ」 was added to explicitly declare the state-of-being that is highlighted in the English translation. You can really see how important the 「だ」 is here by comparing the following two sentences.
You may be surprised to hear that there is a shorter and casual version of the quoted subordinate clause since it's already only one hiragana character, 「と」. However, the important point here is that by using this casual shortcut, you can drop the rest of the sentence and hope your audience can understand everything from context.
「って」 can also be used to talk about practically anything, not just to quote something that was said. You can hear 「って」 being used just about everywhere in casual speech. Most of the time it is used in place of the 「は」 particle to simply bring up a topic.
In the previous lesson, we learned how to quote a subordinate clause by encasing it with 「と」. This allowed us to talk about things that people have said, heard, thought, and more. We also took a look at some examples sentences that used 「と」 and 「言う」 to describe how to say something in Japanese and even what to call oneself. In this section, we will learn that with 「と」, we can use
「いう」 in a similar fashion to define, describe, and generally just talk about the thing itself. We'll also see how to do the same thing with the casual 「って」 version we first learned about in the last lesson.
In the last lesson, we briefly looked at how to introduce ourselves by using 「と」 and 「いう」. For instance, we had the following example, which Alice used to introduce herself.
This sentence pattern is probably one of the first things beginner Japanese students learn in the classroom. In this case, the verb 「いう」 doesn't mean that somebody actually said something. Rather, Alice is saying that people in general say "Alice" when referring to her. While using kanji for 「いう」 is perfectly acceptable, in this case, since nothing is actually being said, using hiragana is also common.
This idea of describing what a person is known or referred to as can also be extended to objects and places. We can essentially define and identify anything we want by using 「という」 in this manner. As you can imagine, this is particularly useful for us because it allows us to ask what things are called in Japanese and for the definition of words we don't know yet.
We learned how to use 「という」 to describe what something is known or referred to as. However, we can take this idea even further by attaching two subordinate clauses. At this point, 「いう」 is so abstract that it doesn't even really have a meaning. When a subordinate clause is encapsulated with 「と」, you must have a verb to go along with it and 「いう」 is simply being used as a generic verb to enable us to talk about any subordinate clause. This allows us to describe and explain just about anything ranging from a single word to complete sentences. As you can imagine, this construction is quite useful and employed quite often in Japanese.
We can abstract it even further by replacing the subordinate clause with a generic way of doing something. In this case, we use 「こう」、「そう」、「ああ」、and 「どう」, which when combined with 「いう」 means "this way, "that way", "that way (far away in an abstract sense)" and "what way" respectively.
We can attach the question marker 「か」 to 「という」 in order to add a questioning element. This construction is used when you want to rephrase or redefine something such as the following dialogue.
A:みきちゃんは、あんたの彼女でしょう?
A: Miki-chan is your girlfriend, right?
B:う~ん、彼女というか、友達というか、なんというか・・・
B:Um, you might say girlfriend, or friend, or something…
This construction is used all the time, particularly in casual conversations. It can be used to correct something, come to a different conclusion, or even as an interjection.
Rather than using 「か」 to rephrase a conclusion, we can also simply use 「こと」 to sum up something without rephrasing anything.
A:みきちゃんが洋介と別れたんだって。
A: I heard that Miki-chan broke up with Yousuke.
B:ということは、みきちゃんは、今彼氏がいないということ?
B: Does that mean Miki-chan doesn't have a boyfriend now?
A:そう。そういうこと。
A: That's right. That's what it means.
As mentioned in the previous lesson, 「って」 is very often used in causal slang in place of 「と」, because it allows us to leave out the rest of the sentence and assume context (or just plain assumption) will take care of the rest. We already saw that we can use 「って」 to replace 「という」 as well. However, since we just learned how to use 「という」 to do much more than just simply say something, there is a limit to just how much you can leave out. In any case, 「って」 will allow us to leave out not only 「いう」 but also any accompanying particles as you can see in the following example.
「だって」 is also another phrase that leaves out just about everything. By convention, it is used to express disagreement or dissatisfaction usually to whine, complain, or to make an excuse but you can't tell what it means just from looking at it. It is an abbreviation of something along the lines of 「とはいっても」 meaning, "even if that was the case".
A:しないとだめだよ。
A: Have to do it, you know.
B:だって、時間がないからできないよ。
B: But (even so), can't do it because there is no time.
A:行かなくてもいいよ。
A: Don't have to go, you know.
B:だって、みんな行くって。私も行かないと。
B: But (even so), everybody said they're going. I have to go too.
In some cases, the small 「つ」 is left out and just 「て」 is used instead of 「って」. This is done (as is usually the case for slang) in order to make things easier to say. In general, this is when there is nothing before the 「て」 or when the sound that comes before it doesn't require the explicit separation the 「っ」 gives us in order to be understood.
Since slang tends to be used in whichever way the person feels like, there are no definite rules defining whether you should use 「って」 or 「て」. However, 「て」 is generally not used to express what people have actually said or heard, which is why it wasn't covered in the last lesson.
Because the 「という」construction is used so often, there are a lot of different variations and slang based on it. While I do not plan on covering all of them here, you can check out casual patterns and slang in the miscellaneous section for yet even more slang derived from 「という」.
The last thing I'm am going to briefly mention here is the use of 「ゆう」 instead of 「いう」. In conversations, it is quite normal to say 「ゆう」 instead of 「いう」. 「ゆう」 is easier to say because it is simply one letter with a long vowel sound instead of the two different vowel sounds of 「いう」.
In English, we use the word, "try" to mean both "to try something out" and "to make an effort to do something". In Japanese, these are separate grammatical expressions. For instance, "I tried the cherry flavor" and "I tried to do homework" mean quite different things and though English does not make a distinction, Japanese does.
To try something out, you simply need to change the verb to the te-form and add 「みる」. If it helps you to remember, you can think of it as a sequence of an action and then seeing the result. In fact 「みる」 conjugates just like 「見る」. However, just like the 「~てほしい」 grammar we learned, this is a set phrase and 「みる」 is usually written in hiragana.
We already learned that the volitional form was used to indicate a will to set out to do something. If you guessed that this next grammar for attempting to do something would involve the volitional form, you were right. To say that you tried (as in attempted) to do something, you need to conjugate the verb into the volitional, enclose it in a quotation (so that we can perform an action on the clause) and finally add the verb 「する」. Or put more simply, you just add 「とする」 to the volitional form of the verb. This is simply an extension of the quoted subordinate clause from the last section. Instead of saying the quote (言う) or treating it as a thought (思う、考える), we are simply doing it with 「する」.
Though we use the verb 「する」 to say, "to do attempt", we can use different verbs to do other things with the attempt. For instance, we can use the verb 「決める」 to say, "decide to attempt to do [X]". Here are some examples of other actions carried out on the attempt.
One thing about Japanese culture is that they're big on giving gifts. There are many different customs involving giving and receiving gifts (お歳暮、お中元、etc.) and when Japanese people go traveling, you can be sure that they're going to be picking up souvenirs to take back as gifts. Even when attending marriages or funerals, people are expected to give a certain amount of money as a gift to help fund the ceremony. You can see why properly learning how to express the giving and receiving of favors and items is a very important and useful skill. For some reason, the proper use of 「あげる」、「くれる」、and 「もらう」 has always haunted people studying Japanese as being horribly complex and intractable. I hope to prove in this section that it is conceptually quite straightforward and simple.
「あげる」 is the Japanese word for "to give" seen from the speaker's point of view. You must use this verb when you are giving something or doing something for someone else.
In order to express the giving of a favor (verb) you must use the ever useful te-form and then attach 「あげる」. This applies to all the other sections in this lesson as well.
For third-person, this verb is used when the speaker is looking at it from the giver's point of view. We'll see the significance of this when we examine the verb 「くれる」 next.
Usually used for pets, animals, and such, you can substitute 「やる」, which normally means "to do", for 「あげる」. You would normally never use this type of 「やる」 for people. I only included this so that you won't be confused by sentences like the following.
Here, 「やる」 does not mean "to do" but "to give". You can tell because "doing food to dog" doesn't make any sense.
「くれる」 is also a verb meaning "to give" but unlike 「あげる」, it is from the receiver's point of view. You must use this verb when someone else is giving something or doing something for you (effectively the opposite of 「あげる」).
Similarly, when used in the third-person, the speaker is speaking from the receiver's point of view and not the giver.
The following diagram illustrates the direction of giving from the point of view of the speaker.
From the speaker's point of view, all the giving done to others "go up" to everybody else while the giving done by everybody else "goes down" to the speaker. This is probably related to the fact that there is an identical verb 「上げる」 meaning "to raise" that contains the character for "above" (上) and that the honorific version of 「くれる」 is 「下さる」 with the character for down (下). This restriction allows us to make certain deductions from vague sentences like the following:
Because all giving done to the speaker must always use 「くれる」, we know that the teacher must be doing it for someone else and not the speaker. The speaker is also looking at it from the teacher's point of view as doing a favor for someone else.
Because the giver is not the speaker, the teacher is either giving to the speaker or anyone else. The speaker is viewing it from the receiver's point of view as receiving a favor done by the teacher.
Let's see some mistakes to watch out for.
「もらう」 meaning, "to receive" has only one version unlike 「あげる/くれる」 so there's very little to explain. One thing to point out is that since you receive from someone, 「から」 is also appropriate in addition to the 「に」 target particle.
「もらう」 is seen from the perspective of the receiver, so in the case of first-person, others usually don't receive things from you. However, you might want to use 「私からもらう」 when you want to emphasive that fact that the other person received it from you. For instance, if you wanted to say, "Hey, I gave you that!" you would use 「あげる」. However, you would use 「もらう」 if you wanted to say, "Hey, you got that from me!"
You can make requests by using 「くれる」 and the potential form of 「もらう」 (can I receive the favor of...). We've already seen an example of this in example 4 of the 「くれる」 section. Because requests are favors done for the speaker, you cannot use 「あげる」 in this situation.
Notice that the two sentences essentially mean the same thing. This is because the giver and receiver has been omitted because it is obvious from the context. If we were to write out the full sentence, it would look like this:
It is not normal to explicitly include the subject and target like this when directly addressing someone but is provided here to illustrate the change of subject and target depending on the verb 「くれる」 and 「もらえる」.
You can use the negative to make the request a little softer. You'll see that this is true in many other types of grammar.
In order to request that someone not do something, you simply attach 「で」 to the negative form of the verb and proceed as before.
Similar to asking for favors, which we learned in the last lesson, there are also various ways to make requests in Japanese. This is effectively the Japanese way of saying, "please do X". We'll first learn the most common way to make requests using a special conjugation of the verb 「くださる」 and the firmer 「なさる」. Finally, we'll learn the rarely used excessively strong command form for the sake of completeness. You can safely skip the last part unless you're an avid reader of manga.
「ください」 is a special conjugation of 「くださる」, which is the honorific form of 「くれる」. We will learn more about honorific and humble forms in the beginning of the next major section. We are going over 「ください」 here because it has a slight difference in meaning from the normal 「くれる」 and the honorific 「くださる」. 「ください」 is different from 「くれる」 in the following fashion:
As you can see 「ください」 is a direct request for something while 「くれる」 is used as a question asking for someone to give something. However, it is similar to 「くれる」 in that you can make a request for an action by simply attaching it to the te-form of the verb.
The rules for negative requests are same as the rules for 「くれる」 as well.
In casual speech, it is often common to simply drop the 「ください」 part.
For those who want to sound particularly commanding and manly, it is also possible to use 「くれる」 with the 「る」 removed.
Because 「ください」 like the masu-form must always come at the end sentence or a subordinate clause, you cannot use it to directly modify a noun. For example, the following is not possible with 「ください」.
Of course, since direct quotes is merely repeating something someone said in verbatim, you can put practically anything in a direct quote.
A casual alternative of 「ください」 used usually by females is 「ちょうだい」. It is always written in hiragana. Written in kanji, it is usually used in a very formal expression such as 「頂戴致します」. There's not much more to say here because grammatically; it works the same way as 「ください」.
「なさい」 is a special honorific conjugation of 「する」. It is a soft yet firm way of issuing a command. It is used, for example, when a mother is scolding her child or when a teacher wants a delinquent student to pay attention. Unlike 「ください」, 「なさい」 only applies to positive verbs and uses the stem of the verb instead of the te-form. It also cannot be used by itself but must be attached to another verb.
You can also drop 「さい」 portion of the 「なさい」 to make a casual version of this grammar.
We will go over the command form in the interest of covering all the possible verb conjugations. In reality, the command form is rarely used as Japanese people tend to be too polite to use imperatives. Also, this coarse type of speech is rarely, if indeed at all, used by females who tend to use 「なさい」 or an exasperated 「くれる」 when angry or irritated. This form is only really useful for reading or watching fictional works. You may often see or hear 「死ね!」 ("Die!") in fiction which, of course, you'll never hear in real life. (I hope!)
Be sure to note that, in addition to the familiar 「する」, 「くる」 exception verbs, 「くれる」 is also an exception for the command form.
|
|
|
The negative command form is very simple: simply attach 「な」 to either ru-verbs or u-verbs. Don't confuse this with the 「な」 sentence-ending particle we will be learning at the end of this section. The intonation is totally different.
This is not to be confused with the shortened version of 「~なさい」 we just learned in the last section. The most obvious difference (besides the clear difference in tone) is that in 「~なさい」, the verb is first converted to the stem while the negative command has no conjugation. For example, for 「する」, 「しな」 would be the short version of 「しなさい」 while 「するな」 would be a negative command.
Numbers and counting in Japanese are difficult enough to require its own section. First of all, the number system is in units of four instead of three, which can make converting into English quite difficult. Also, there are things called counters, which are required to count different types of objects, animals, or people. We will learn the most generic and widely used counters to get you started so that you can learn more on your own. To be honest, counters might be the only thing that'll make you want to quit learning Japanese, it's that bad. I recommend you digest only a little bit of this section at a time because it's an awful lot of things to memorize.
The Japanese number system is spread into units of four. So a number such as 10,000,000 is actually split up as 1000,0000. However, thanks to the strong influence of the Western world and the standardization of numbers, when numbers are actually written, the split-off is three digits. Here are the first ten numbers.
| Numerals | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 漢字 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 |
| ひらがな | いち | に | さん | し/よん | ご | ろく | しち/なな | はち | きゅう | じゅう |
As the chart indicates, 4 can either be 「し」 or 「よん」 and 7 can either be 「しち」 or 「なな」. Basically, both are acceptable up to 10. However, past ten, the reading is almost always 「よん」 and 「なな」. In general, 「よん」 and 「なな」 are preferred over 「し」 and 「しち」 in most circumstances.
You can simply count from 1 to 99 with just these ten numbers. Japanese is easier than English in this respect because you do not have to memorize separate words such as "twenty" or "fifty". In Japanese, it's simply just "two ten" and "five ten".
Notice that numbers are either always written in kanji or numerals because hiragana can get rather long and hard to decipher.
Here are the higher numbers:
| Numerals | 100 | 1,000 | 10,000 | 10^8 | 10^12 |
|---|---|---|---|---|---|
| 漢字 | 百 | 千 | 万 | 億 | 兆 |
| ひらがな | ひゃく | せん | まん | おく | ちょう |
Notice how the numbers jumped four digits from 10^4 to 10^8 between 万 and 億? That's because Japanese is divided into units of four. Once you get past 1万 (10,000), you start all over until you reach 9,999万, then it rotates to 1億 (100,000,000). By the way, 百 is 100 and 千 is 1,000, but anything past that, and you need to attach a 1 so the rest of the units become 一万 (10^4)、一億 (10^8)、一兆 (10^12).
Now you can count up to 9,999,999,999,999,999 just by chaining the numbers same as before. This is where the problems start, however. Try saying 「いちちょう」 、「ろくひゃく」、or 「さんせん」 really quickly, you'll notice it's difficult because of the repetition of similar consonant sounds. Therefore, Japanese people have decided to make it easier on themselves by pronouncing them as 「いっちょう」、 「ろっぴゃく」、and 「さんぜん」. Unfortunately, it makes it all the harder for you to remember how to pronounce everything. Here are all the slight sound changes.
| Numerals | 漢字 | ひらがな |
|---|---|---|
| 300 | 三百 | さんびゃく |
| 600 | 六百 | ろっぴゃく |
| 800 | 八百 | はっぴゃく |
| 3000 | 三千 | さんぜん |
| 8000 | 八千 | はっせん |
| 10^12 | 一兆 | いっちょう |
Notice that it is customary to write large numbers only in numerals as even kanji can become difficult to decipher.
Some of you may be clamoring for larger numbers but you'll hardly ever use 「億」 much less 「兆」. I will guarantee that you will not need to know this but I looked up a list for curiosity's sake.
Zero in Japanese is 「零」 but 「ゼロ」 or 「マル」 is more common in modern Japanese. There is no special method for reading decimals, you simply say 「点」 for the dot and read each individual number after the decimal point. Here's an example:
For negative numbers, everything is the same as positive numbers except that you say 「マイナス」 first.
Ah, and now we come to the fun part. In Japanese, when you are simply counting numbers, everything is just as you would expect, 一、二、三、 and so on. However, if you want to count any type of object, you have to use something called a counter which depends on what type of object you are counting and on top of this, there are various sound changes similar to the ones we saw with 六百, etc.. The counter themselves are usually single kanji characters that often have a special reading just for the counter. First, let's learn the counters for dates
The year is very easy. All you have to do is say the number and add 「年」 which is pronounced here as 「ねん」. For example, Year 2003 becomes 2003年 (にせんさんねん). The catch is that there is another calendar which starts over every time a new emperor ascends the throne. The year is preceded by the era, for example this year is: 平成15年. My birthday, 1981 is 昭和56年 (The Showa era lasted from 1926 to 1989). You may think that you don't need to know this but if you're going to be filling out forms in Japan, they often ask you for your birthday or the current date in the Japanese calendar (和暦). So here's a neat converter you can use to convert to the Japanese calendar.
Saying the months is actually easier than English because all you have to do is write the number (either in numerals or kanji) of the month and add 「月」 which is read as 「がつ」. However, you need to pay attention to April (4月), July (7月), and September (9月) which are pronounced 「しがつ」、 「しちがつ」、and 「くがつ」 respectively.
Finally, we get to the days of the month, which is where the headache starts. The first day of the month is 「ついたち」 (一日); different from 「いちにち」 (一日), which means "one day". Besides this and some other exceptions we'll soon cover, you can simply say the number and add 「日」 which is pronounced here as 「にち」. For example, the 26th becomes 26日 (にじゅうろくにち). Pretty simple, however, the first 10 days, the 14th, 19th, 20th, 29th have special readings that you must separately memorize. If you like memorizing things, you'll have a ball here. Notice that the kanji doesn't change but the reading does.
| Day | Kanji | Reading |
|---|---|---|
| What day | 何日 | なん・にち |
| 1st | 一日 | ついたち |
| 2nd | 二日 | ふつ・か |
| 3rd | 三日 | みっ・か |
| 4th | 四日 | よっ・か |
| 5th | 五日 | いつ・か |
| 6th | 六日 | むい・か |
| 7th | 七日 | なの・か |
| 8th | 八日 | よう・か |
| 9th | 九日 | ここの・か |
| 10th | 十日 | とお・か |
| 11th | 十一日 | じゅう・いち・にち |
| 12th | 十二日 | じゅう・に・にち |
| 13th | 十三日 | じゅう・さん・にち |
| 14th | 十四日 | じゅう・よっ・か |
| 15th | 十五日 | じゅう・ご・にち |
| 16th | 十六日 | じゅう・ろく・にち |
| 17th | 十七日 | じゅう・しち・にち |
| 18th | 十八日 | じゅう・はち・にち |
| 19th | 十九日 | じゅう・く・にち |
| 20th | 二十日 | はつ・か |
| 21th | 二十一日 | に・じゅう・いち・にち |
| 22th | 二十二日 | に・じゅう・に・にち |
| 23th | 二十三日 | に・じゅう・さん・にち |
| 24th | 二十四日 | に・じゅう・よっ・か |
| 25th | 二十五日 | に・じゅう・ご・にち |
| 26th | 二十六日 | に・じゅう・ろく・にち |
| 27th | 二十七日 | に・じゅう・しち・にち |
| 28th | 二十八日 | に・じゅう・はち・にち |
| 29th | 二十九日 | に・じゅう・く・にち |
| 30th | 三十日 | さん・じゅう・にち |
| 31th | 三十一日 | さん・じゅう・いち・にち |
In Japan, the full format for dates follows the international date format and looks like: XXXX年YY月ZZ日. For example, today's date would be: 2003年12月 2日
Now, we'll learn how to tell time. The hour is given by saying the number and adding 「時」 which is pronounced here as 「じ」. Here is a chart of exceptions to look out for.
| 英語 | 4 o'clock | 7 o'clock | 9 o'clock |
|---|---|---|---|
| 漢字 | 四時 | 七時 | 九時 |
| ひらがな | よじ | しちじ | くじ |
Notice how the numbers 4, 7, and 9 keep coming up to be a pain in the butt? Well, those and sometimes 1, 6 and 8 are the numbers to watch out for.
The minutes are given by adding 「分」 which usually read as 「ふん」 with the following exceptions:
| 英語 | 1 min | 3 min | 4 min | 6 min | 8 min | 10 min |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 漢字 | 一分 | 三分 | 四分 | 六分 | 八分 | 十分 |
| ひらがな | いっぷん | さんぷん | よんぷん | ろっぷん | はっぷん | じゅっぷん |
For higher number, you use the normal pronunciation for the higher digits and rotate around the same readings for 1 to 10. For instance, 24 minutes is 「にじゅうよんぷん」 (二十四分) while 30 minutes is 「さんじゅっぷん」 (三十分). There are also other less common but still correct pronunciations such as 「はちふん」 for 「八分」 and 「じっぷん」 for 「十分」 (this one is almost never used).
All readings for seconds consists of the number plus 「秒」, which is read as 「びょう」. There are no exceptions for seconds and all the readings are the same.
Some examples of time.
Ha! I bet you thought you were done with dates and time, well guess again. This time we will learn counters for counting spans of time, days, months, and years. The basic counter for a span of time is 「間」, which is read as 「かん」. You can attach it to the end of hours, days, weeks, and years. Minutes (in general) and seconds do not need this counter and months have a separate counter, which we will cover next.
As mentioned before, a period of one day is 「一日」 (いちにち) which is different from the 1st of the month: 「ついたち」.
Pronunciations to watch out for when counting weeks is one week: 「一週間」 (いっしゅうかん) and 8 weeks: 「八週間」 (はっしゅうかん).
To count the number of months, you simple take a regular number and add 「か」 and 「月」 which is pronounced here as 「げつ」 and not 「がつ」. The 「か」 used in this counter is usually written as a small katakana 「ヶ」 which is confusing because it's still pronounced as 「か」 and not 「け」. The small 「ヶ」 is actually totally different from the katakana 「ケ」 and is really an abbreviation for the kanji 「箇」, the original kanji for the counter. This small 「ヶ」 is also used in some place names such as 「千駄ヶ谷」 and other counters, such as the counter for location described in the "Other Counters" section below.
In counting months, you should watch out for the following sound changes:
| 英語 | 1 month | 6 months | 10 months |
|---|---|---|---|
| 漢字 | 一ヶ月 | 六ヶ月 | 十ヶ月 |
| ひらがな | いっかげつ | ろっかげつ | じゅっかげつ |
Just like minutes, the high numbers rotate back using the same sounds for 1 to 10.
We'll cover some of the most common counters so that you'll be familiar with how counters work. This will hopefully allow you to learn other counters on your own because there are too many to even consider covering them all. The important thing to remember is that using the wrong counter is grammatically incorrect. If you are counting people, you must use the people counter, etc. Sometimes, it is acceptable to use a more generic counter when a less commonly used counter applies. Here are some counters.
| 日本語 | When to Use |
|---|---|
| 人 | To count the number of people |
| 本 | To count long, cylindrical objects such as bottles or chopsticks |
| 枚 | To count thin objects such as paper or shirts |
| 冊 | To count bound objects usually books |
| 匹 | To count small animals like cats or dogs |
| 歳 | To count the age of a living creatures such as people |
| 個 | To count small (often round) objects |
| 回 | To count number of times |
| ヶ所(箇所) | To count number of locations |
| つ | To count any generic object that has a rare or no counter |
| 人 | 本 | 枚 | 冊 | 匹 | 歳 | 個 | 回 | ヶ所(箇所) | つ | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | ひとり | いっぽん | いちまい | いっさつ | いっぴき | いっさい | いっこ | いっかい | いっかしょ | ひとつ |
| 2 | ふたり | にほん | にまい | にさつ | にひき | にさい | にこ | にかい | にかしょ | ふたつ |
| 3 | さんにん | さんぼん | さんまい | さんさつ | さんびき | さんさい | さんこ | さんかい | さんかしょ | みっつ |
| 4 | よにん | よんほん | よんまい | よんさつ | よんひき | よんさい | よんこ | よんかい | よんかしょ | よっつ |
| 5 | ごにん | ごほん | ごまい | ごさつ | ごひき | ごさい | ごこ | ごかい | ごかしょ | いつつ |
| 6 | ろくにん | ろっぽん | ろくまい | ろくさつ | ろっぴき | ろくさい | ろっこ | ろっかい | ろっかしょ | むっつ |
| 7 | しちにん | ななほん | ななまい | ななさつ | ななひき | ななさい | ななこ | ななかい | ななかしょ | ななつ |
| 8 | はちにん | はちほん | はちまい | はっさつ | はっぴき | はっさい | はっこ | はちかい | はっかしょ | やっつ |
| 9 | きゅうにん | きゅうほん | きゅうまい | きゅうさつ | きゅうひき | きゅうさい | きゅうこ | きゅうかい | きゅうかしょ | ここのつ |
| 10 | じゅうにん | じゅっぽん | じゅうまい | じゅっさつ | じゅっぴき | じゅっさい | じゅっこ | じゅっかい | じゅっかしょ | とお |
The changed sounds have been highlighted.
You don't count 0 because there is nothing to count. You can simply use 「ない」 or 「いない」. The chart has hiragana for pronunciation but, as before, it is usually written with either numbers or kanji plus the counter with the single exception of 「とお」 which is simply written as 「十」.
For higher numbers, it's the same as before, you use the normal pronunciation for the higher digits and rotate around the same readings for 1 to 10 except for 「一人」 and 「二人」 which transforms to the normal 「いち」 and 「に」 once you get past the first two. So 「一人」 is 「ひとり」 while 「11人」 is 「じゅういちにん」. Also, the generic counter 「~つ」 only applies up to exactly ten items. Past that, you can just use regular plain numbers.
Note: The counter for age is often sometimes written as 「才」 for those who don't have the time to write out the more complex kanji. Plus, age 20 is usually read as 「はたち」 and not 「にじゅっさい」.
You can attach 「目」 (read as 「め」) to various counters to indicate the order. The most common example is the 「番」 counter. For example, 「一番」 which means "number one" becomes "the first" when you add 「目」 (一番目). Similarly, 「一回目」 is the first time, 「二回目」 is the second time, 「四人目」 is the fourth person, and so on.
So far, for every grammar we have covered, we also went over all the casual variations as well. However, even though we have already covered all the casual forms, truly mastering casual speech in Japanese requires far more than just learning the various casual forms. There are countless numbers of ways in which wordings and pronunciations change as well as differences between male and female speech. Understanding slang also requires knowing various vocabulary that is also growing with every new generation. Many adults would be hard-pressed to understand the kind of slang being used by kids today.
While comprehensively covering slang and relevant vocabulary would require a book in and of itself (a book that would soon become out of date), I'll instead cover some broad patterns and common phenomenon which will at least help you get started in understanding the most common aspects of Japanese slang. There is no particular order in the material presented here and I expect this page to grow continuously as I find different things to cover.
Please note that slang is also heavily influenced by local dialects. Although all the material presented here is valid for the greater Tokyo area, your mileage may vary depending on where you are located.
In the world of slang, anything goes and rules that apply to written Japanese are often broken. The most difficult part is that, of course, you can't just say whatever you want. When you break the rules, you have to break it the correct way. Taking what you learned from textbooks or Japanese classes and applying it to the real world is not so easy because it is impossible to teach all the possible ways things can get jumbled up in the spoken language. Learning how to speak naturally with all the correct idiosyncrasies and inconsistencies in a language is something that requires practice with real people in real-world situations. In this section, we'll look at some common patterns and themes that will at least help you get an idea of where the majority of slang originates from.
One thing you'll soon realize when you first start talking to Japanese people in real life is that many sounds are slurred together. This is especially true for males. The fact is voices in instructional material such as language tapes often exaggerate the pronunciation of each letter in order to make aural comprehension easier. In reality, not all the sounds are pronounced as clearly as it should be and things end up sounding different from how it's written on paper.
There is one major driving factor behind the majority of slang in Japanese. The primary goal of most slang is to make things easier to say. In other words, the goal is to reduce or simplify the movement of your mouth. There are two primary ways in which this is accomplished, 1) By making things shorter or, 2) By slurring the sounds together. We have already seen many examples of the first method such as shortening 「かもしれない」 to 「かも」 or preferring 「と」 to the longer conditional forms. The second method makes things easier to say usually by substituting parts of words with sounds that fit better with the sounds surrounding it or by merging two or more sounds together. For example, the same 「かもしれない」 might be pronounced 「かもしんない」 since 「しん」 requires less movement than 「しれ」.
Let's see some more examples of words that get shortened or slurred. Try saying both versions to get a feel for how the slang saves space and some calories for your mouth.
You'll see that a great deal of slang in Japanese stems from this single principle of making things easier to say. It's very natural because it's guided by how your mouth moves. With a fair amount of practice, you should be able to naturally pick up shorter, alternative pronunciations and incorporate them into your own speech.
While written Japanese already has fairly loose rules regarding sentence order, casual spoken Japanese takes it one step further. A complete sentence requires a verb at the end of the sentence to complete the thought. However, we'll see how this rule is bent in casual conversations.
Conversations are sporadic and chaotic in any language and it's common for people to say the first thing that pops into their head without thinking out the whole proper sentence.
For example, if you wanted to ask what something was, the normal, proper way would be to ask, 「それは何?」 However, if the first thing that popped into your head, "What the?" then it would be more natural to say 「何」 first. However, since 「何はそれ?」 doesn't make any sense (Is what that?), Japanese people simply break it up into what are essentially two sentence fragments asking "what" first (何?), and then following it up with the explanation of what you were talking about (「それ」 in this case). For the sake of convenience, this is lumped into what looks like one sentence.
Sometimes, the first thing that pops into your head might be main verb. But if the main verb has already slipped out of your mouth, you're now left with the rest of the sentence without a verb to complete the thought. In conversational Japanese, it's perfectly acceptable to have the verb come first using the same technique we just saw by breaking them into two sentences. The second sentence is incomplete of course, but that kind of thing is common in the speech of any language.
「じゃん」 is an abbreviation of 「じゃない」, the negative conjugation for nouns and na-adjectives. However, this only applies to 「じゃない」 used in the following fashion.
The important thing to note about the example above is that 「じゃない」 here is actually confirming the positive. In fact, a closer translation is, “Because he’s a salaryman, he probably does a lot of overtime.” But it’s still a question so there’s a slight nuance that you are seeking confirmation even though you are relatively sure.
「じゃん」 is a shorter slang for expressing the same type of thing except it doesn’t even bother to ask a question to confirm. It’s completely affirmative in tone.
In fact, the closest equivalent to 「じゃん」 is 「じゃない」 used in the following fashion.
This type of expression is the only case where you can attach 「じゃない」 directly to i-adjectives and verbs. Once you actually hear this expression in real life, you’ll see that it has a distinct pronunciation that is different from simply using the negative. Plus, you have to realize that this type of 「じゃない」 sounds rather mature and feminine, unlike 「じゃん」, which is gender-neutral.
Like the above, specialized use of 「じゃない」, you can also attach 「じゃん」 directly to verbs and i-adjectives as well as the usual nouns and na-adjectives. Because slang is usually created to make things easier, it’s not surprising that the rules for using 「じゃん」 are so lax and easy.
Finally, let’s get to the examples. Hopefully, you can see that 「じゃん」 is basically saying something along the lines of, “See, I’m right, aren’t I?”
A:たかし君は、ここにいる?
A: Is Takashi here?
B:知らない。
B: Dunno.
A:あっ!やっぱ、いるじゃん!
A: Ah! See, he is here!
There’s also another variation, which attaches the question marker as well. The meaning is mostly the same but it adds more to the questioning, confirming tone.
A:駅の近くにカラオケがあるじゃんか。
A: There's a karaoke place near the station, right?
B:うん。
B: Yeah.
A:あそこのすぐ隣だ。
A: It's right next to there.
As we learned in the defining and describing section, 「いう」 serves many more functions than the equivalent English verb, "to say". It is used all the time and therefore, it's not too surprising that a number of variations and slang have developed. Here's one more that I felt was too "slangy" to cover so early at that point of the guide.
This may sound hard to believe but if you really slur 「という」 together, it becomes something resembling 「つ」. Or least, that's what somebody thought when he or she began replacing 「という」 with 「つ」 or in some case 「つう」.
Now, in my opinion, 「つ」 is a lot harder to say than 「という」 so using it like a native might take a bit of practice. Rather than making things easier to say, as is usually the case, the real purpose of this substitution is to sound rougher because 「つ」 has a harder, hissing sound. This is ideal for when you're pissed or for that young and rough image you've always wanted. As you might expect, this type of speech is usually used by males or very tough females.
If you want even more emphasis, you can even add a small 「つ」. This usually means you are really at the brink of your patience.
「ってば」 and 「ったら」 is yet another type of abbreviation for 「という」 similar to 「って」 as discussed in the defining and describing section. In this case, it's an abbreviation of the conditional form of 「という」, which is 「といえば」 and 「といったら」. By using this abbreviation, you are essentially saying something along the lines of, "If I told you once, I told you a million times!" You can use this expression when you tired of repeating yourself or when you are exasperated with somebody for not listening to you.
By now, you're probably aware that 「何」 can be either read as 「なに」 or 「なん」 depending on what comes after it such as 「何色」(なにいろ) versus 「何人」(なんにん). In the case of 「何か」, while 「なにか」 is the correct reading, it is often contracted to just 「なんか」 in casual speech.
However, 「なんか」 also has a function similar to the word "like" in English. By "like", I'm not talking about the actual word but the kind that has no meaning and some people use just about anywhere in the sentence. Similarly, 「なんか」 can also be used as a filler without any actual meaning. For instance, take a look at the example below.
While 「なんか」 is a shorter version of 「なにか」, only 「なんか」 can be used in this way as a filler.
Let's take a look at a few more examples.
「やがる」 is a verb suffix used to indicate hatred or contempt for the person doing the action. Unlike the rest of the slang covered here, this extremely strong language is not used in normal, everyday conversations. You will probably never hear this expression outside of movies, comic books, games, and the like. However, it is covered here so that you can understand when it is used in those mediums.
In order to use 「やがる」, you simply attach it to the stem of the verb. After that, 「やがる」 is conjugated just like a regular u-verb.
We are coming to the end of the fourth major section of the guide. Do you feel like your Japanese has improved? We've come to the point where we've learned enough conjugations to be able to start mixing them together in various useful combinations. Of course this can be a little difficult to do without some practice, which is the reason for this lesson. But first, since we've come to the end of yet another section, let's learn some more sentence-endings particles.
Next to 「よ」 and 「ね」, 「さ」 and 「な」 are the next most commonly used sentence-ending particles.
「さ」, which is basically a very casual form of 「よ」, is similar to the English "like" in that some people throw it in at the end of almost every single phrase. Of course, that doesn't mean it's necessarily a very sophisticated manner of speech but just like using "like" all the time, I cannot deny that it is an easy habit to fall into. In that sense, due to its over-use, it has almost lost any specific meaning. You may overhear a conversation like the following:
A:あのさ・・・
A: Hey...
B:うん。
B: Yeah.
A:この間さ・・・
A: This one time...
B:うん。
B: Yeah.
A:ディズニーランドに行ったんだけどさ、なんかさ、すっごい込んでて・・・
A: I went to Disney Land and it was really crowded...
B:うん
B: Uh huh.
A:何もできなくてさ・・・
A: Couldn't do anything, you know...
And it goes on like this, sometimes the other person might break in to say something related to the topic.
You can use 「な」 in place of 「ね」 when it sounds too soft and reserved for what you want to say or for the audience you are speaking to. Its rough sound generally applies to the male gender but is not necessarily restricted to only males.
洋介:今、図書館に行くんだよな。
Yousuke: You are going to the library now huh? (seeking explanation)
智子:うん、なんで?
Tomoko: Yeah, why?
ボブ:日本語は、たくさん勉強したけどな。まだ全然わからない。
Bob: I studied Japanese a lot, right? But, I still don't get it at all.
アリス:大丈夫よ。きっとわかるようになるからさ。
Alice: No problem. You'll become able to understand for sure, you know?
ボブ:ならいいけどな。
Bob: If so, it would be good.
The 「な」 sentence-ending particle is often used with the question marker 「か」 to indicate that the speaker is considering something.
These sentence-ending particles are primarily used just to emphasize something and doesn't really have a meaning per se. However, they can make your statements sound much stronger and very gender-specific. Using 「わ」 is just like 「よ」 except it will make you sound almost sickeningly female (putting different dialects aside). Use sparingly. 「かしら」 is also a very feminine version of 「かな」, which we just went over. 「ぞ」 and 「ぜ」 are identical to 「よ」 except that it makes you sound "cool" and manly, or at least, that is the intent. These examples might not be very helpful without actually hearing what they sound like.
We learned quite a lot of things in this section. Let's try to put it all together by seeing how different kinds of conjugations are used in different combinations. This is of course by no means an exhaustive list but merely an illustration of how we can use what we learned in various combinations to create a lot of useful expressions.
アリス: 加賀先生、ちょっと質問を聞いてもいいですか?
加賀先生: うん、いいですよ。
アリス:「Hello」を日本語で何と言えばいいですか。
何と言えば = quoted sub-clause + if conditional of 言う
加賀先生: そうね。大体、「こんにちは」と言うと思いますよ。ただし、書く時は「こんにちわ」じゃなくて、「こんにちは」と書かなくてはなりません。
「と言うと思います」 = quoted sub-clause + quoted sub-clause
「じゃなくて」 = negative sequence of states
アリス:そうですか。他に何かいい表現はありますか。
加賀先生:これも覚えといてね。朝は、「おはよう」と言うの。でも、上の人には「おはようございます」と言ってください。
「覚えといて」 - 覚える +
abbreviated form of ~ておく + casual ~てください with ください dropped.
アリス:はい、分かりました。間違えないようにします。いい勉強になりました!
Alice: Kaga-sensei, is it ok to ask you a question?
Kaga-sensei: Yes, it's ok.
Alice: If you say what for "hello" in Japanese, is it ok?
Kaga-sensei: Well, mostly, I think people say "konnichiwa". Only, when you write it, you must write "konnichiha" and not "konnichiwa".
Alice: Is that so? Are there any other good expressions?
Kaga-sensei: Please memorize this too (in preparation for the future). In the morning, everybody says, "ohayou". But, please say, "ohayou-gozaimasu" to a higher person.
Alice: Yes, I understood. I'll do in the manner of not making mistake. It became good study!
Alice: Kaga-sensei, is it ok to ask you a question?
Kaga-sensei: Sure.
Alice: How do you say "Hello" in Japanese?
Kaga-sensei: Well, most of the time, I think people say "konnichiwa". Only, when you write it, you must write "konnichiha" and not "konnichiwa".
Alice: Is that so? Are there any other good expressions?
Kaga-sensei: You should know this too. In the morning, everybody says, "ohayou". But, please say, "ohayou-gozaimasu" to a higher person.
Alice: Ok, I got it. I'll try not to make that mistake. That was very informative!
洋介:お!アリスだ。あのね、質問を聞いてもいい?
アリス:何?
洋介:ちょっと英語を教えてもらいたいんだけどさ、もし時間があれば、教えてくれない?
「教えてもらいたい」 = receiving favor + to want (たい)
アリス:え?英語を勉強するの?
洋介:うん、アメリカで留学してみたいなと思ってね。去年も行こうとしたけど、お金がなくて・・・
「してみたいなと思って」 = to try something out (~てみる) + want to (たい) + な sentence-ending particle + quoted subquote + te-form of 思う
「行こうとした」 = volitional of 行く + to attempt (とする)
アリス:そうなの?いいよ。いつ教えてほしいの?
洋介:いつでもいいよ。
アリス:じゃ、来週の木曜日からはどう?
洋介:うん、いいよ。ありがとう!
アリス:勉強を怠けたり、来なかったり、しないでね。
「怠けたり来なかったりしないで」 = List of actions (~たりする) + negative request of する.
洋介:そんなことしないよ!
Yousuke: Oh! It's Alice. Hey, is it ok to ask a question?
Alice: What?
Yousuke: I want to receive the favor of you teaching English and if, by any chance, you have time, will you give the favor of teaching?
Alice: Huh? You are going to study English?
Yousuke: Yeah, I was thinking that I want to try studying abroad in America. I tried to make motion toward going last year too but, without money...
Alice: Is that so? It's good. When do you want me to teach you?
Yousuke: Anytime is good.
Alice: Then what about from next week Thursday?
Yousuke: Yeah, ok. Thanks!
Alice: Don't do things like shirk on your studies or not come, ok?
Yousuke: I won't do anything like that!
Yousuke: Oh! It's Alice. Hey, can I ask you a question?
Alice: What up?
Yousuke: I want to learn English so if you have time, can you teach me?
Alice: Huh? You're going to study English?
Yousuke: Yeah, I was thinking about studying abroad in America. I tried going last year too but I didn't have the money.
Alice: Really? No problem. When do you want me to teach you?
Yousuke: Anytime is fine.
Alice: What about from next week Thursday then?
Yousuke: OK, thanks!
Alice: You're not going to shirk on your studies or not come or anything right?
Yousuke: I won't do anything like that!