I'm not entirely sure, but it seems you could say both in number one. Though, in your second variation, I would drop 人 as it seems you could do without it.
In your second question: 値段が高いレストラン translates literally as "the prices at expensive restaurants". Price is the noun specifically being talked about, which is why it's marked by 'ga', and expensive is modifying restaurant. If you used your version 高い値段レストラン (which literal trans of that would be "high price restaurant") you have 'takai' modifying 'nedan' which is fine. But, I think you would need a particle between 'price' and 'restaurant' to connect the two nouns to make it grammatically correct. Which particle, I'm not sure; maybe の but then you might have to rearrange it so that it could read レストランの高い値段, literal trans being "restaurant's high/expensive prices." Or use the 'ga' or 'ha' particle again: 高い値段がレストラン, lit. trans. "the high prices at restaurants."
So, it's a matter of grammatical correctness. Again, I'm not entirely sure. Feel free to make corrections, anyone. Appropriate responses can only help us in learning. :)
I'm not entirely sure, but it
I'm not entirely sure, but it seems you could say both in number one. Though, in your second variation, I would drop 人 as it seems you could do without it.
In your second question: 値段が高いレストラン translates literally as "the prices at expensive restaurants". Price is the noun specifically being talked about, which is why it's marked by 'ga', and expensive is modifying restaurant. If you used your version 高い値段レストラン (which literal trans of that would be "high price restaurant") you have 'takai' modifying 'nedan' which is fine. But, I think you would need a particle between 'price' and 'restaurant' to connect the two nouns to make it grammatically correct. Which particle, I'm not sure; maybe の but then you might have to rearrange it so that it could read レストランの高い値段, literal trans being "restaurant's high/expensive prices." Or use the 'ga' or 'ha' particle again: 高い値段がレストラン, lit. trans. "the high prices at restaurants."
So, it's a matter of grammatical correctness. Again, I'm not entirely sure. Feel free to make corrections, anyone. Appropriate responses can only help us in learning. :)