A group of five my Japanese friends (all university students in their early 20s) all agreed last night that the following sentence is grammatically correct, but sounds unnatural and is quite unusual:
アリス: イタリアレストランではどう?
They said the sentence is unusual because the 「で」 particle is unnecessary and only the 「は」 particle is needed for the sentence to make sense. Could someone explain why the 「で」 particle is unnecessary?
On a semi-related note, my friends also said that one could simply say 「イタリアはどう?」 and it would have the exact same meaning. They said 「レストラン」 can be omitted because it's already clear from the context.
Posted by Anonymous on Jan 23rd, 2010 at 12:10 pm.
A group of five my Japanese
A group of five my Japanese friends (all university students in their early 20s) all agreed last night that the following sentence is grammatically correct, but sounds unnatural and is quite unusual:
アリス: イタリアレストランではどう?
They said the sentence is unusual because the 「で」 particle is unnecessary and only the 「は」 particle is needed for the sentence to make sense. Could someone explain why the 「で」 particle is unnecessary?
On a semi-related note, my friends also said that one could simply say 「イタリアはどう?」 and it would have the exact same meaning. They said 「レストラン」 can be omitted because it's already clear from the context.