Reply to comment

Just to note something these

Just to note something these two ways that the sentence have been rearranged seem strange to me:

(2) 公園で私はお弁当を食べた。
(3) お弁当を私は公園で食べた。

If I could translate it I might read the first one...
As for park by way of me ate lunchbox
The second one...
As for lunch box, I (not sure where to fill in を for this) park by way of eating

Now the original sentence makes a lot more sense and maybe it's just me reading too much into it.

My translations are not perfect because I did them and my Japanese is not great.


Reply

Important
Wait! Are you about to ask a question about Japanese? You will have a better chance of getting your question answered at the forum instead.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options