I'd imagine it's meant to be extreme in order to show the reader how, as it says in this section, it doesn't matter the manner in which the contents are ordered, so long as there's a verb at the end.
I mean, wouldn't it be fair to say:
公園で私はお弁当を食べた。
At the park I ate a bentou. (At park is where I bentou ate)
お弁当を私は公園で食べた。
The bentou [is what/that which] I ate at the park. (bentou I at park ate.)
I'd imagine it's meant to be
I'd imagine it's meant to be extreme in order to show the reader how, as it says in this section, it doesn't matter the manner in which the contents are ordered, so long as there's a verb at the end.
I mean, wouldn't it be fair to say:
公園で私はお弁当を食べた。
At the park I ate a bentou. (At park is where I bentou ate)
お弁当を私は公園で食べた。
The bentou [is what/that which] I ate at the park. (bentou I at park ate.)