Reply to comment

That's a different meaning

That's a different meaning for the same kanji.
When used to address someone (saying "you") 君 is read as "kimi" and is almost always used to address girls.
If you put it behind someone's name, 君 is read as "kun", and used like written in the "Referring to others by name" section of this page.
太郎君 is always read as Tarou-kun, and has nothing to do with the "kimi" version of the same kanji.


Reply

Important
Wait! Are you about to ask a question about Japanese? You will have a better chance of getting your question answered at the forum instead.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options