From what I have learned, when you call someone on the phone you can say, for example: [your name]ともうしますが。 Which is basically saying this is "[your name] speaking" humbly. It makes the sentence softer, and it assumes that listener knows what you are asking for without you actually having to say it or give them time to figure out who you are. You will hear waiters end sentences like that. If you ask how long it will take for your food to come out, the waiter may something like 時間がかかりますが。。。that が simply asking "so what do you want to do?" Now if the けれども is the same as けど and が it might be used in the same way...but this is merely a guess.
Posted by Anonymous on Feb 23rd, 2010 at 10:08 am.
From what I have learned,
From what I have learned, when you call someone on the phone you can say, for example: [your name]ともうしますが。 Which is basically saying this is "[your name] speaking" humbly. It makes the sentence softer, and it assumes that listener knows what you are asking for without you actually having to say it or give them time to figure out who you are. You will hear waiters end sentences like that. If you ask how long it will take for your food to come out, the waiter may something like 時間がかかりますが。。。that が simply asking "so what do you want to do?" Now if the けれども is the same as けど and が it might be used in the same way...but this is merely a guess.