I'm confused. I can only assume that your wife is Japanese, but it seems to me that the ~とく she used is quite different from the grammar being used in this lesson. Tae Kim is teaching that the て form of a verb plus おく can be shortened to just ~とく, effectively meaning that your wife has repeated the て by saying ~てとく.
If she had meant that she was placing whatever it was in a place where you could find it later, shouldn't she have said either 置いておく or 置いとく?
Posted by Anonymous on Feb 13th, 2011 at 10:43 pm.
I'm confused. I can only
I'm confused. I can only assume that your wife is Japanese, but it seems to me that the ~とく she used is quite different from the grammar being used in this lesson. Tae Kim is teaching that the て form of a verb plus おく can be shortened to just ~とく, effectively meaning that your wife has repeated the て by saying ~てとく.
If she had meant that she was placing whatever it was in a place where you could find it later, shouldn't she have said either 置いておく or 置いとく?