I see this sentence in my textbook.
カリナ:あの 花屋の 前で 止めて ください。
to say "stop the car", the person uses ”止める”.
but in Japan, the street signs read "止まれ” instead of ”止めろ”. I asked my friends about it, but they seem to be unsure about the explanation. one person said that maybe intransitive verbs are more polite here, and he rarely see people using the command form of transitive verbs. is it true?
people rarely use the command form of transitive verbs, true?
I see this sentence in my textbook.
カリナ:あの 花屋の 前で 止めて ください。
to say "stop the car", the person uses ”止める”.
but in Japan, the street signs read "止まれ” instead of ”止めろ”. I asked my friends about it, but they seem to be unsure about the explanation. one person said that maybe intransitive verbs are more polite here, and he rarely see people using the command form of transitive verbs. is it true?