On one of the other lessons some people were having an awesome discussion about the difference between わけがない and わけじゃない
I was thinking the same difference would apply to はず。
雨のはずがない "I have no expectation of rain."
雨のはずじゃない "Rain is not what I expect" (but maybe I expect something else)
A natural english translation of both sentences would be: "It's not supposed to rain."
On one of the other lessons
On one of the other lessons some people were having an awesome discussion about the difference between わけがない and わけじゃない
I was thinking the same difference would apply to はず。
雨のはずがない "I have no expectation of rain."
雨のはずじゃない "Rain is not what I expect" (but maybe I expect something else)
A natural english translation of both sentences would be: "It's not supposed to rain."