I'm a bit curious about some grammar I've come across a few times regarding ござる. When at a temple or joking with friends, 美味しうございます has come up. It seems to parallel the grammar used in the お早うございます, 有り難うございます etc. set phrases we all know and love.
Any idea on this front?
Posted by Anonymous on Nov 21st, 2010 at 11:06 pm.
I'm a bit curious about some
I'm a bit curious about some grammar I've come across a few times regarding ござる. When at a temple or joking with friends, 美味しうございます has come up. It seems to parallel the grammar used in the お早うございます, 有り難うございます etc. set phrases we all know and love.
Any idea on this front?