赤ちゃんは、静かな方が好き。 - As for baby, way of quiet likes.
I see what you mean about the possible different interpretations. However, I'd assume that the person is saying they like quiet babies more, because baby is marked with the topic marker wa and way of quiet is marked with ga. Maybe they should have stuck something like 私は or 俺は at the start of the sentence to make it clear that the speaker is referring to his/her personal preference. It would probably mostly depend on context though. I've realized context is VERY important in Japanese...ugh. lol
静かな赤ちゃんの方が好き。 - Way of quiet baby likes.
This sentence actually seems like a more specific version of the first to me, as in, not as ambiguous. It actually says pretty clearly to me that the person likes quiet babies. I don't see any room for misinterpretation as "Babies like quiet more" in this sentence.
赤ちゃんは、静かな方が好き。 - As for baby,
赤ちゃんは、静かな方が好き。 - As for baby, way of quiet likes.
I see what you mean about the possible different interpretations. However, I'd assume that the person is saying they like quiet babies more, because baby is marked with the topic marker wa and way of quiet is marked with ga. Maybe they should have stuck something like 私は or 俺は at the start of the sentence to make it clear that the speaker is referring to his/her personal preference. It would probably mostly depend on context though. I've realized context is VERY important in Japanese...ugh. lol
静かな赤ちゃんの方が好き。 - Way of quiet baby likes.
This sentence actually seems like a more specific version of the first to me, as in, not as ambiguous. It actually says pretty clearly to me that the person likes quiet babies. I don't see any room for misinterpretation as "Babies like quiet more" in this sentence.
That's just my 2 cents though, I'm not an expert.