> Be careful about this one. "ない” and ”じゃない” are seriously completely different verbs in Japanese.
Just to clarify: isn't it more accurate to say that, yes, ない and the ない in じゃない are the same, but じゃない has the leading じゃ which is itself a transmutation of では? Whereas (as you say) the particle with 訳がない is が, if you say 訳じゃない/わけではない you are just using different particles (では) with ない?
It seems a bit off to say that "ない” and ”じゃない” are seriously completely different verbs in Japanese...since they are the same (negative) verb ("ish?") with different particles.
> Be careful about this one.
> Be careful about this one. "ない” and ”じゃない” are seriously completely different verbs in Japanese.
Just to clarify: isn't it more accurate to say that, yes, ない and the ない in じゃない are the same, but じゃない has the leading じゃ which is itself a transmutation of では? Whereas (as you say) the particle with 訳がない is が, if you say 訳じゃない/わけではない you are just using different particles (では) with ない?
It seems a bit off to say that "ない” and ”じゃない” are seriously completely different verbs in Japanese...since they are the same (negative) verb ("ish?") with different particles.