You will often find that when Japanese people romanise hiragana words, that they will often adopt this system -- possibly because it is faster to type two letters for everything, rather than three. I am in the habit of writing "shi" to give me し, but you can also write "si" and it will do the same thing. I have noticed that especially with kids' names at school, they are sometimes romanised in this way. If you are not aware of it, then it could be confusing.
Other examples include "du" for づ and "ti" for ち. And then there is "sya" and "syu" for しゃ and しゅ, which we would more often romanise as "sha" and "shu".
As stated, it is better to avoid romanisation, where possible, because of the discrepancies. But also because it is easier to read Japanese words in kana than it is to try and make sense of English letters that form foreign sounds.
Render everything in Japanese script from the beginning and you will save yourself a lot of hassle. As you learn kanji, it helps to ふりがな (small hiragana above or below the kanji that spell it out phonemically) the ones that you are still memorising, rather than reverting to romanised pronunciation. :)
You will often find that when
You will often find that when Japanese people romanise hiragana words, that they will often adopt this system -- possibly because it is faster to type two letters for everything, rather than three. I am in the habit of writing "shi" to give me し, but you can also write "si" and it will do the same thing. I have noticed that especially with kids' names at school, they are sometimes romanised in this way. If you are not aware of it, then it could be confusing.
Other examples include "du" for づ and "ti" for ち. And then there is "sya" and "syu" for しゃ and しゅ, which we would more often romanise as "sha" and "shu".
As stated, it is better to avoid romanisation, where possible, because of the discrepancies. But also because it is easier to read Japanese words in kana than it is to try and make sense of English letters that form foreign sounds.
Render everything in Japanese script from the beginning and you will save yourself a lot of hassle. As you learn kanji, it helps to ふりがな (small hiragana above or below the kanji that spell it out phonemically) the ones that you are still memorising, rather than reverting to romanised pronunciation. :)