I have a question regarding the 小さい and 大きい.. both are treated as i-adjectives.
But I have seen sometimes the version 小さな [noun], 大きな [noun].. the translation doesn't seem to change, so what's the difference.. when to use the -i and when the -na version ?
I have a question regarding
I have a question regarding the 小さい and 大きい.. both are treated as i-adjectives.
But I have seen sometimes the version 小さな [noun], 大きな [noun].. the translation doesn't seem to change, so what's the difference.. when to use the -i and when the -na version ?