Adjectives
Properties of Adjectives
Now that we can connect two nouns together in various ways using particles, we want to describe our nouns with adjectives. An adjective can directly modify a noun that immediately follows it. It can also be connected in the same way we did with nouns using particles. All adjectives fall under two categories: na-adjectives and i-adjectives.
The na-adjective
Vocabulary
- 静か 【しず・か】 (na-adj) - quiet
- 人 【ひと】 - person
- きれい (na-adj) - pretty; clean
- 友達 【とも・だち】 - friend
- 親切 【しん・せつ】 (na-adj) - kind
- 魚 【さかな】 - fish
- 好き 【す・き】 (na-adj) - likable; desirable
- 肉 【にく】 - meat
- 野菜 【や・さい】 - vegetables
The na-adjective is very simple to learn because it acts essentially like a noun. All the conjugation rules for both nouns and na-adjectives are the same. One main difference is that a na-adjective can directly modify a noun following it by sticking 「な」 between the adjective and noun. (Hence the name, na-adjective.)
Examples
- 静かな人。
Quiet person. - きれいな人。
Pretty person.
You can also use adjectives with particles just like we did in the last lesson with nouns.
Examples
- 友達は親切。
Friend is kind. - 友達は親切な人だ。
Friend is kind person.
As shown by the following examples, the conjugation rules for na-adjectives are the same as nouns.
Examples
- ボブは魚が好きだ。
Bob likes fish. - ボブは魚が好きじゃない。
Bob does not like fish. - ボブは魚が好きだった。
Bob liked fish. - ボブは魚が好きじゃなかった。
Bob did not like fish.
If it bothers you that "like" is an adjective and not a verb in Japanese, you can think of 「好き」 as meaning "desirable". Also, you can see a good example of the topic and identifier particle working in harmony. The sentence is about the topic "Bob" and "fish" identifies specifically what Bob likes.
You can also use the last three conjugations to directly modify the noun. (Remember to attach 「な」 for positive non-past tense.)
Examples
- 魚が好きな人。
Person that likes fish. - 魚が好きじゃない人。
Person that does not like fish. - 魚が好きだった人。
Person that liked fish. - 魚が好きじゃなかった人。
Person that did not like fish.
Here, the entire clause 「魚が好き」、「魚が好きじゃない」、etc. is modifying "person" to talk about people that like or dislike fish. You can see why this type of sentence is useful because 「人は魚が好きだ」 would mean "People like fish", which isn't always the case.
We can even treat the whole descriptive noun clause as we would a single noun. For instance, we can make the whole clause a topic like the following example.
Examples
- 魚が好きじゃない人は、肉が好きだ。
Person who does not like fish like meat. - 魚が好きな人は、野菜も好きだ。
Person who likes fish also like vegetables.
The i-adjective
Vocabulary
- 嫌い 【きら・い】 (na-adj) - distasteful, hateful
- 食べ物 【た・べ・もの】 - food
- おいしい (i-adj) - tasty
- 高い 【たか・い】 (i-adj) - high; tall; expensive
- ビル - building
- 値段 【ね・だん】 - price
- レストラン - restaurant
- あまり - not very (when used with negative)
- 好き 【す・き】 (na-adj) - likable; desirable
- いい (i-adj) - good
- 彼 【かれ】 - he; boyfriend
- かっこいい (i-adj) - cool; handsome
All i-adjectives always end in the Hiragana character: 「い」. However, you may have noticed that some na-adjectives also end in 「い」 such as 「きれい(な)」. So how can you tell the difference? There are actually very few na-adjectives that end with 「い」 that is usually not written in Kanji. Two of the most common include: 「きれい」 and 「嫌い」. Almost all other na-adjectives that end in 「い」 are usually written in Kanji and so you can easily tell that it's not an i-adjective. For instance, 「きれい」 written in Kanji looks like 「綺麗」 or 「奇麗」. Since the 「い」 part of 「麗」 is part of a Kanji character, you know that it can't be an i-adjective. That's because the whole point of the 「い」 in i-adjectives is to allow conjugation without changing the Kanji. In fact, 「嫌い」 is one of the rare na-adjectives that in 「い」 without a Kanji. This has to do with the fact that 「嫌い」 is actually derived from the verb 「嫌う」.
Unlike na-adjectives, you do not need to add 「な」 to directly modify a noun with an i-adjective.
Examples
- 嫌いな食べ物。
Hated food. - おいしい食べ物。
Tasty food.
Remember how the negative state-of-being for nouns also ended in 「い」 (じゃない)? Well, just like the negative state-of-being for nouns, you can never attach the declarative 「だ」 to i-adjectives.
| Do NOT attach 「だ」 to i-adjectives. |
Now that we got that matter cleared up, below are the rules for conjugating i-adjectives. Notice that the rule for conjugating to negative past tense is the same as the rule for the past tense.
- Negative: First remove the trailing 「い」 from the i-adjective and then attach 「くない」
- Example: 高
い→ 高くない - Past-tense: First remove the trailing 「い」 from the i-adjective or negative i-adjective and then attach 「かった」
Examples-
高
い→ 高かった -
高くな
い→ 高くなかった
-
高
| Positive | Negative | |
|---|---|---|
| Non-Past | 高い | 高くない |
| Past | 高かった | 高くなかった |
Examples
- 高いビル。
Tall building. - 高くないビル。
Not tall building. - 高かったビル。
Building that was tall. - 高くなかったビル。
Building that was not tall.
Note that you can make the same type of descriptive noun clause as we have done with na-adjectives. The only difference is that we don't need 「な」 to directly modify the noun.
Example
- 値段が高いレストランはあまり好きじゃない。
Don't like high price restaurants very much.
In this example, the descriptive clause 「値段が高い」 is directly modifying 「レストラン」.
An annoying exception
There is one i-adjective meaning "good" that acts slightly differently from all other i-adjectives. This is a classic case of how learning Japanese is harder for beginners because the most common and useful words also have the most exceptions. The word for "good" was originally 「よい(良い)」. However, with time, it soon became 「いい」. When it is written in Kanji, it is usually read as 「よい」 so 「いい」 is almost always Hiragana. That's all fine and good. Unfortunately, all the conjugations are still derived from 「よい」 and not 「いい」. This is shown in the next table.
Another adjective that acts like this is 「かっこいい」 because it is an abbreviated version of two words merged together: 「格好」 and 「いい」. Since it uses the same 「いい」, you need to use the same conjugations.
|
|
Take care to make all the conjugations from 「よい」 not 「いい」.
Examples
- 値段があんまりよくない。
Price isn't very good. - 彼はかっこよかった!
He looked really cool!

do you have a section on how
do you have a section on how to nominalize adjectives?
嫌い, you wrote きれい, but isn't
嫌い, you wrote きれい, but isn't it きらい?
Where?
Where?
Dear Tae, I have just loved
Dear Tae,
I have just loved to come upon your guide! It is so full of useful details, organized, and pleasant! Also it is clear almost all the time.
Regardless of this, please allow me to point at an exceptional example of something that might deserve editing.
I thrilled in finding out ingredients to make nice sentences such as these:
魚が好きなタイプ。
魚が好きじゃないタイプ。
魚が好きだったタイプ。
魚が好きじゃなかったタイプ。
However, maybe it is not so didactic to show them in such a direct way, because they have at least three factors of difficulty for non-Japanese speakers:
-1- an adjective used where you would usually expect a verb;
-2- the foreign word タイプ used in a way that seems to be similar to English, but actually isn't;
-3- a complex syntactic construction translatable as an English relative clause.
Although I do approve your strategy to teach Japanese through a Japanese stance, this case is just too hard for a beginner. I don't mean it shouldn't be taught in this lesson. What I do mean is that it could be built upon an easier example such as this:
きれいな猫
きれいじゃない猫
きれいだった猫
きれいじゃなかった猫
Here you have a simple, concrete Japanese noun, along with an adjective with an English equivalent of the same nature, and also a simple syntactic structure. Once learners master something like this, they are surely ready to take more advantage of those nice, complex constructions with 好き.
What do you think?
Just put one more good notes
Just put one more good notes here.
Na-adjective is usually also a noun, but i-adjective is not a noun. Historical reason is all na-adjective are learnt from Chinese, that's why also na-adjective usually use On-yomi.
Non-Chinese always do not understand why きれい is na-ajective. It is because きれい is On-yomi, which is a Chinese pronunciation (Japanese learnt this word including pronunciation from China). But words like 高い, they just use the character from Chinese, but pronunciation keep using Japanese (Kun-Yomi).
For Chinese, they are so easy to distinguish which is na-adjective, which is i-adjective.
why do you add が at the end
why do you add が at the end of fish? I can't seem to find an reason why in the guide it just... decided to show up lol
好き is a na-adjective whose
好き is a na-adjective whose subject is the thing that one likes. So the guide tells that you can regard it as "desirable" or "likable" if you aren't accustomed to it. Anyway, 魚が好き means "(sb.) likes fish", and ボブは魚が好きだ means Bob likes fish. You may treat it as "As for Bob, fish is desirable".
が is functioning as the
が is functioning as the identifier particle, it is simply showing the topic of the sentence (fish).
It's the subject/identifier
It's the subject/identifier particle. The translation given is, "Types (of people) who do not like fish like meat.", but I guess a more explicit translation would be, "Speaking of types (of people) who do not like fish, meat is what they do like."
Could one combine the kanji
Could one combine the kanji shin (new) with the kanji shu (state or province) to suggest a new "state" or condition or a new establishment of something in a new land. Or a new beginning in a new place?
Post new comment