Using Adverbs and Gobi

Posted by Tae Kim

Why adverbs and gobi?

Well, the two are not related to each other but I have decided to group them in one lesson because we will be covering only the two most common gobi for now and it is too short to be a separate lesson in itself.

Properties of Adverbs

Unlike English, changing adjectives to adverbs is a very simple and straightforward process. In addition, since the system of particles make sentence ordering flexible, adverbs can be placed anywhere in the clause that it applies to long as it comes before the verb that it refers to. As usual, we have two separate rules: one for i-adjectives, and one for na-adjectives.

How to change an adjective to an adverb
  • i-adjectives: Substitute the 「い」 with 「く」.
    例)
  • na-adjectives: Attach the target particle 「に」.
    例) きれいきれい

(1) ボブは朝ご飯早く食べた。- Bob quickly ate breakfast.
The adverb 「早く」 is a little different from the English word 'fast' in that it can mean quickly in terms of speed or time. In other words, Bob may have eaten his breakfast early or he may have eaten it quickly depending on the context. In other types of sentences such as 「早く走った」, it is quite obvious that it probably means quickly and not early. (Of course this also depends on the context.)

(2) アリスは自分部屋きれいした。- Alice did her own room toward clean.
The literal translation kind of gives you a sense of why the target particle is used. There is some argument against calling this an adverb at all but it is convenient for us to do so because of the grouping of i-adjectives and na-adjectives. Thinking of it as an adverb, we can interpret the sentence to mean: "Alice did her room cleanly." or less literally: "Alice cleaned her room." (「きれい」 literally means "pretty" but if it helps, you can think of it as, "Alice prettied up her own room.")

Note: Not all adverbs are derived from adjectives. Some words like 「全然」 and 「たくさん」 are adverbs in themselves without any conjugation. These words can be used without particles just like regular adverbs.
(1) 映画たくさん見た。- Saw a lot of movies.
(2) 最近全然食べない。- Lately, don't eat at all.

Let's look at more examples of adverb usage.
(1) ボブのは、結構大きい。 - Bob's voice is fairly large.
(2) このは、最近大きく変わった。- This town had changed greatly lately.
(3) 図書館では、静かする。- Within the library, [we] do things quietly.

What's a "gobi"?

In this section, we will cover the two most commonly used gobi. 「語尾」 literally means "language tail" and it simply refers to anything that comes at the end of a sentence or a word. In this guide, I will use it to describe the one or two hiragana characters that always come at the end of sentences due to the lack of better terminology. These endings are often very hard to explain because many do not actually have a specific meaning. But they can change the 'sound' or 'feel' of a sentence and add some zest and pep to the sentence. The two we will cover here do have meanings and they are used quite often.

The 「ね」 gobi

People usually add 「ね」 to the end of their sentence when they are looking for (and expecting) agreement to what they are saying. This is equivalent to saying, "right?" or "isn't it?" in English.

Example 1

ボブ: いい天気。- Good weather, huh?
アリス: そう。- That is so, isn't it?
The literal translation of 「そうね」 sounds a bit odd but it basically means something like, "Sure is". Males would probably say, 「そうだね」.

Example 2

アリス: おもしろい映画だった。- That was interesting movie, wasn't it?
ボブ: え?全然おもしろくなかった。- Huh? No, it wasn't interesting at all.
Since Alice is expecting agreement that the movie was interesting Bob is surprised because he didn't find the movie interesting at all. (「え」 is a
sound of surprise and confusion.)

The 「よ」 gobi

When 「よ」 is attached to the end of a sentence, it means that the speaker is informing the listener of something new. In English, we might say this with a, "You know..." such as the sentence, "You know, I'm actually a genius."

Example 1

アリス: 時間ない。- You know, there is no time.
ボブ: 大丈夫だ。- It's ok, you know.

Example 2

アリス: 今日いい天気だね。- Good weather today, huh?
ボブ: うんでも明日降る。- Yeah. But it will rain tomorrow, you know.

Combining both to get 「よね」

You can also combine the two gobi we just learned to create 「よね」. This is essentially used when you want to inform the listener of some new point you're trying to make and when you're seeking agreement on it at the same time. When combining the two, the order must always be 「よね」. You cannot reverse the order.

Example

アリス: ボブは、好きなんだよね。- You know, you like fish, dontcha?
ボブ: そうだね。- That is so, huh?

I took a rudimentary Japanese

I took a rudimentary Japanese linguistics class and we were told that the function of "ne" as a sentence-final particle not only seeks out agreement, but is a verbal cue for the listener to indicate that a) they are still listening and b) they understand what is being said. The listener will respond with either "un" (in casual settings) or some other affirmative indicator like nodding.

He gave an example where two people were describing an earthquake and one woman was trying to describe how a salsa bottle fell, but she couldn't remember the word for it so she called it 'taco bottle' (translated) and added "ne" at the end. She didn't continue speaking until the listener had nodded to indicate that she understood what the object was, signalling that the speaker could continue. I'm under the impression that "ne" is a very important conversational cue.


yeah 早い can also means quick,

yeah 早い can also means quick, fast.

In a chapter of Naruto, Kakashi comments a ninja's movements as 早い, ;D

The advantage of manga is that pictures make easier our life by eliminating the ambiguous meanings of words.


Actually 早い means early, 速い

Actually 早い means early, 速い means quick. They are pronounced the same, but the characters are different.


I'm still having trouble with

I'm still having trouble with the "なんだ" explanatory tone thing. How exactly does it work in the last example ボブは、魚が好きなんだよね . If you have the よね part at the end what is the purpose of having the なんだ as well?

Thx


The ん or の, seen here written

The ん or の, seen here written as なんだ, is explaining something. First, a couple of examples to get these down.

Let's talk about whether or not a book is interesting/funny (an example I'm stealing from Jay Rubin, though I don't have his book with me right now). When would this first question be asked?
おもしろいですか?
Well, you could be at your friend's house, and you see a book on his shelf and point it out to him, and then ask him whether or not it's interesting. In that case, you would say it like the above.

How about おもしろいんですか?
Well, for example, you could be sitting across from your friend. He's reading a book and he suddenly starts to laugh. In this case you would ask him the above, using the ん. Why? Because you're asking for an explanation for his laughter. Something like "Is it (your laughter) because the book is funny?" Of course, it sounds clunky in English.

So, now the sentence ボブは、魚が好きなんだよね.
In this sentence you would be doing two things at once. First, because of the なんだ, you would be explaining something. And because of the よね you would be asserting your explanation and seeking agreement. These are two different things.

For example, you could be talking to a friend and notice Bob at a nearby table, very happily eating some fish. When you and your friend see him, you could say the above statement. The なんだ points out that you're explaining something, in this case his behavior of happily eating the fish. The だよね, on the other hand, asks your friend to also think about it and confirm it. It could be translated as something like "Huh, Bob sure likes fish, doesn't he?" The 'huh' and the 'doesn't he' are a way of conveying よね in English. The 'sure', in this case, is how I'm translating the なん, although 'sure' doesn't always work like this, and there's a million ways to translated なん (sometimes you just wouldn't include it at all in English).


if you're still curious, this

if you're still curious, this is a little difficult to explain. Basically since suki is a na adjective the na can be used kind of like da in certain cases. The kana ん or の can be placed between the na and the da to create somewhat of an implicit meaning rather than making an explicit meaning using kara at the end of the sentence.


I was taught that よ was used

I was taught that よ was used in saying, "I assure you".
For Example: 日本語はまだですよ。
Thanks in advance for clearing this up. By the way great guide. I looked everywhere for a guide that would teach me the way a school teaches.


はやい

There seems to be a misunderstanding in the meaning of はやい. Though both have the same pronunciation, 早い means early while 速い means quick, as I was taught. Though it's not the point of the topic, but I think I should add some constructive comment here.

Anyway your tutorials are very useful. Thanks a lot :)

~Hans89~


早い can mean both fast and

早い can mean both fast and early. 速い is just fast.


Post new comment

Important
Wait! Are you about to ask a question about Japanese? You will have a better chance of getting your question answered at the forum instead.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options