Basic Grammar
Basic Grammatical Structures
Now that we have learned how to write Japanese, we can begin going over the basic grammatical structure of the language. This section primarily covers all the parts of speech: nouns, adjectives, verbs, and adverbs. It will also describe how to integrate the various parts of speech into a coherent sentence by using particles. By the end of this section, you should have a basic understanding of how Japanese works and how thoughts are expressed in Japanese.

you're website is ssooooo
you're website is ssooooo useful! thanks a lot, I think I just learned in 5 min what I would have learned in hours, in other manuels
Question Answer Exercise is
Question Answer Exercise is bugged, I think. When I clicked "Toggle answers" everything but the sample, vanished.
Sorry for being so nitpicky,
Sorry for being so nitpicky, but such a great page deserves any improvements the reader can find: So on the State-of-being Practice Exercises site, there are two lil errors in the Question Answer Exercise:
(*) Question 2 is labelled Q1 but should be Q2, so that it currently reads as
Q1) 友達?
A1) うん、 ___ 。 (female)
Q1) 学校?
A2) ううん、___ 。
(*) In the last question Q8 it's not clear whether to use the declarative da form ("male" form as established in this context) or the implicit "female" form. Either the answer must be made negative or past tense, or a (fe/male) tag must be given.
Small typo. There is a typo
Small typo.
There is a typo on "Verb Basics" page. In table "Sample u-verbs" there is a row "待つ - matu". Should be "待つ - matsu". "s" is missed.
Actually, it's an issue of
Actually, it's an issue of what form of Romanji is used. There are several different methods and while the popular Hepburn method would translate it as 'matsu', there are other methods that would indeed translate it as 'matu'. All the more reason to learn Hiragana and Katakana well so you don't have to depend on Romanji.
You will often find that when
You will often find that when Japanese people romanise hiragana words, that they will often adopt this system -- possibly because it is faster to type two letters for everything, rather than three. I am in the habit of writing "shi" to give me し, but you can also write "si" and it will do the same thing. I have noticed that especially with kids' names at school, they are sometimes romanised in this way. If you are not aware of it, then it could be confusing.
Other examples include "du" for づ and "ti" for ち. And then there is "sya" and "syu" for しゃ and しゅ, which we would more often romanise as "sha" and "shu".
As stated, it is better to avoid romanisation, where possible, because of the discrepancies. But also because it is easier to read Japanese words in kana than it is to try and make sense of English letters that form foreign sounds.
Render everything in Japanese script from the beginning and you will save yourself a lot of hassle. As you learn kanji, it helps to ふりがな (small hiragana above or below the kanji that spell it out phonemically) the ones that you are still memorising, rather than reverting to romanised pronunciation. :)
Yeah, to make it easier on
Yeah, to make it easier on kids, they explicitly teach "si" and "ti" in basic romaji classes (now held in 4th grade elemntary). Makes it all consistent which is kinda fair for in-country usage. Of course, its just yet another thing that cripples English comprehension further down the line but that's another story. The "du" for づ is this but also a good representation of the explicit yotsugana sound "dzu".
nihon shiki. still correct
nihon shiki. still correct
Well, yes it should,
Well, yes it should, technically, but it was written literally as it is on the Hiragana table. It's sort of like writing "watashi ha" instead of "watashi wa" in romaji.
Post new comment