Special Expressions with Generic Nouns
We've already learned how to use generic nouns in order to modify nouns. Now we will go over some special expression used with generic nouns.
Using 「こと」 to say whether something has happened
When you combine 「こと」, the generic word for an event with 「ある」, you can talk about whether an event exists or not.
Examples
(1) 徹夜して、宿題することはある。
- There are times when I do homework while staying up all night.
(2) 一人で行くことはありません。
- I never go by myself.
Using the past tense of the verb with 「こと」, you can talk about whether an event has ever taken place. This is essentially the only way you can say "have done" in Japanese so this is a very useful expression. You need to use this grammar any time you want to talk about whether someone has ever done something.
Examples
(1) パリに行ったことはありますか。
- Have you ever gone to Paris?
(2) お寿司を食べたことがある。
- I've had sushi before.
(3) 日本の映画を観たことないの?
- You've never seen a Japanese movie?
(4) ヨーロッパに行ったことがあったらいいな。
- It would be nice if I ever go to Europe.
(5) そういうのを見たことがなかった。
- I had never seen anything like that.
(6) 一度行ったこともないんです。
- I've never gone, not even once.
Using 「ところ」 as an abstract place
「ところ」(所) is usually used to indicate a generic physical location. However, it can also hold a much broader meaning ranging from a characteristic to a place in time.
Examples
(1) 早くきて。映画は、今ちょうどいいところだよ。
- Come quickly. We're at the good part of the movie.
(2) 彼は、優しいところもあるよ。
- His personality has some gentle parts too.
(3) 今は授業が終ったところです。
- Class has ended just now.
(4) これから行くところでした。
- I was just about to go from now.
Using 「もの」 as a casual feminine way to emphasize
The generic object noun 「もの」 can be used as a casual and feminine way of emphasizing something. This is identical to the explanatory feminine emphasis expressed by the 「の」 particle. Just like the explanatory 「の」 particle, the 「の」 is often changed into 「ん」 resulting in 「もん」. Using 「もん」 sounds very feminine and a little cheeky (in a cute way).
Examples
(質問) どうしてこなかったの?- Why didn't (you) come?
(1) 授業があったの。- I had class. (feminine explanatory)
(2) 授業があったもの。- I had class. (feminine explanatory)
(3) 授業があったもん。- I had class, so there. (feminine explanatory)

観る is used for when you are
観る is used for when you are actually focused on looking at something, such as テレビを観る. 見る is used for when you are just looking at something. Same goes for 聴く where you are focused on listening to something in particular and 聞くis when you are just listening to something. No need to apologize for being wrong. You are learning! がんばってくださ~~~い!
"日本の映画を観たことないの?" Ive never
"日本の映画を観たことないの?"
Ive never seen the kanji "観た" used for see, shouldnt it be "見た"? I'm no expert so sorry if I'm wrong.
http://www.guidetojapanese.or
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/kanji
"...Yet another example is the common practice of writing 「見る」 as 「観る」 when it applies to watching a show such as a movie." - Although I don't think you'll be wrong in writing 見る when referring to a show/film, it just seems that 観る(みる) is instead preferred over 見る in this context.
Both "観た" and "見た" are the
Both "観た" and "見た" are the same, but "観た" is only used for watching movies or plays and such.
You can still use "見た" in the same way, but "観た" is more correct in such situations to my understanding.
Post new comment