The Question Marker

Posted by Tae Kim

Questions in polite form

The question marker is covered here because it is primarily used to clearly indicate a question in polite sentences. While it is entirely possible to express a question even in polite form using just intonation, the question marker is often attached to the very end of the sentence to indicate a question. The question marker is simply the hiragana character 「か」 and you don't need to add a question mark. For previously explained reasons, you must not use the declarative 「だ」 with the question marker.

Example 1

田中さん: お母さんどこです。- Where is (your) mother?
鈴木さん: 買い物行きました。- (My) mother went shopping.

Example 2

キムさん: イタリア料理食べ行きません。 - Go to eat Italian food?
鈴木さん: すみませんちょっとお腹いっぱいです。- Sorry. (My) stomach is a little full.

Here the question is actually being used as an invitation just like how in English we say, "Won't you come in for a drink?"
すみません」 is a polite way of apologizing. Slightly less formal is 「ごめんなさい」 while the casual version is simply 「ごめん」.

The question marker in casual speech

It makes sense to conclude that the question marker would work in exactly the same way in casual speech as it does in polite speech. However, this is not the case. The question marker 「か」 is usually not used with casual speech to make actual questions. It is often used to consider whether something is true or not. Depending on the context and intonation, it can also be used to make rhetorical questions or to express sarcasm. It can sound quite rough so you might want to be careful about using 「か」 for questions in the plain casual form.

Examples

(1) こんなのを本当食べる
- Do you think [he/she] will really eat this type of thing?

(2) そんなのは、あるよ!
- Do I look like I would have something like that?!

Instead of 「か」, real questions in casual speech are usually asked with the explanatory の particle or nothing at all except for a rise in intonation, as we have already seen in previous sections.

(1) こんなのを本当食べる
- Are you really going to eat something like this?

(2) そんなのは、ある
- Do you have something like that?

「か」 used in subordinate clauses

Another use of the question marker is simply grammatical and has nothing to do with the politeness. A question marker attached to the end of a subordinate clause makes a mini-question inside a larger sentence. This allows the speaker to talk about the question. For example, you can talk about the question, "What did I eat today?" In the following examples, the question that is being considered is in red.

(1) 昨日食べた忘れた。- Forgot what I ate yesterday.
(2) 言ったわからない。- Don't understand what he said.
(3) 先生学校行った教えない? - Won't you inform me whether teacher went to school?

In sentences like (3) where the question being considered has a yes/no answer, it is common (but not necessary) to attach 「どうか」. This is roughly equivalent to saying, "whether or not" in English. You can also include the alternative as well to mean the same thing.

(1) 先生学校行ったどう知らない。- Don't know whether or not teacher went to school.
(2) 先生学校行った行かなかった知らない。- Don't know whether teacher went to school or didn't.

Using question words

While we're on the topic of questions, this is a good time to go over question words (where, who, what, etc.) and what they mean in various contexts. Take a look at what adding the question marker does to the meaning of the words.

Question Words
Word+Question Marker Meaning
Someone
Something
いつ Sometime
どこ Somewhere
どれ A certain one from many

As you can see by the following examples, you can treat these words just like any regular nouns.

(1) 誰かおいしいクッキー全部食べた。- Someone ate all the delicious cookies.
(2) 盗んだのか、誰か知りませんか。- Doesn't anybody know who stole it?
(3) 犯人どこか見ましたか。- Did you see the criminal somewhere?
(4) このからどれか選ぶの。- (Explaining) You are to select a certain one from inside this [selection].

Question words with inclusive meaning

The same question words in the chart above can be combined with 「も」 in a negative sentence to mean "nobody" (誰も), "nothing" (何も), "nowhere" (どこも), etc.

誰も」 and 「何も」 are primarily used only for negative sentences. Curiously, there is no way to say "everything" with question words. Instead, it is conventional to use other words like 「全部」. And although 「誰も」 can sometimes be used to mean "everybody", it is customary to use 「」 or 「皆さん

The remaining three words 「いつも」 (meaning "always") and 「どれも」 (meaning "any and all"), and 「どこも」 (meaning everywhere) can be used in both negative and positive sentences.

Inclusive Words
Word+も Meaning
Everybody/Nobody
Nothing (negative only)
いつ Always
どこ Everywhere
どれ Any and all

(1) この質問答えは、誰も知らない。- Nobody knows the answer of this question.
(2) 友達いつも遅れる。 - Friend is always late.
(3) ここあるレストランどれもおいしくない - Any and all restaurants that are here are not tasty.
(4) 今週末は、どこにも行かなかった。- Went nowhere this weekend.

(Grammatically, this 「も」 is the same as the topic particle 「も」 so the target particle 「に」 must go before the topic particle 「も」 in ordering.)

Question words to mean "any"

The same question words combined with 「でも」 can be used to mean "any". One thing to be careful about is that 「何でも」 is read as 「なんでも」 and not 「なにでも」

Words for "Any"
Word+でも Meaning
でも Anybody
でも Anything
いつでも Anytime
どこでも Anywhere
どれでも Whichever

(1) この質問答えは、誰でも分かる。- Anybody understands the answer of this question.
(2) 昼ご飯は、どこでもいいです。- About lunch, anywhere is good.
(3) あのは、本当何でも食べる。- That person really eats anything.

誰が盗んだのか、誰か知りませんか。- Does

誰が盗んだのか、誰か知りませんか。- Does anybody know who stole it?

Just a small point, but doesn't the sentence more accurately translate as "Doesn't anybody know who stole it?"


Thanks

Thanks


You say that どこも can mean

You say that どこも can mean nowhere and then later say it can mean everywhere. Is that correct? Is it another thing where its meaning depends on the context? I just want to check...


According to my

According to my understanding, the meaning of どこも is taken from the state of the verb in the clause. If the verb is positive, it means "everywhere." Negative, "nowhere." (^_^) b


Which one of these methods of

Which one of these methods of asking a question would be best? Or perhaps to better phrase that, which would NOT be the best?

sonna atta no ka?
sonna atta no?
sonna atta ka?
sonna atta?

I don't want to come off as a homo or act tough or anything. Just going by intuition, I'd probably use option #2, maybe 4. Also, is it normal to speak casual to everyone over the internet? I know IRL you don't normally speak in casual with a boss or senpai, exceptions granted. However the internet almost seems to transcend age and reputation, so I get the feeling that it's ok to speak casual to stranger's right off the bat... I'm not sure if I'm just weirding them out or what, can anyone confirm?


I often notice in anime that

I often notice in anime that か ,when spoken in colloquial manner, is used just like a regular question mark. I even so an example of this at WWWJDIC in the sentence:学校にいるはずのおまえがなぜこんな所にいるのか. So I'm a bit confused. Is possible to use it like a regular question marker in colloquial speech or not?


「誰も」について

「「誰も」 and 「何も」 are primarily used only for negative sentences. Curiously, there is no way to say "everybody", and "everything" with question words. Instead, it is conventional to use other words like 「みんな/みなさん」、 「全部」. 」だと書いてあります。

しかし、「誰も 【だれも】(conj)(1)(uk)everyone; anyone;(2) no-one (with neg. verb)」はJim Breen's WWWJDICに書いてあります
それに「誰も」は肯定文として使われているその辞書に例えがあります

辞書に書いてある例え:

誰もが幸福を求める。 [T]
Everyone seeks happiness. (Sense 1)

この頃は、誰もがお金に困っているようです。
Everyone seems to be short of money these days.

誰もがマリガンが勝つだろうと思っている。 [T]
Easy money is on Mulligan.

その知らせを聞いて誰もが興奮した。 [T]
Everybody was excited by the news.

「誰も」は肯定文で使えるか使えませんか

教えてください


Let's be perfectly honest:

Let's be perfectly honest: the Japanese us 皆 when referring to everyone. I would assume 全員 is more common than using 誰も to refer to everyone. Grammatically, it makes sense that 誰も refers to everyone (lit. 'even who'), but you can see why it would also be negative.

Simply put, when I hear and read actual Japanese, the 'Question word + も' grammar seems to be used 殆ど for negative.


These examples are too

These examples are too complex in their grammar.


Correction

I've modified the text to reflect that sometimes 「誰も」 can be used to mean "everybody".


Post new comment

Important
Wait! Are you about to ask a question about Japanese? You will have a better chance of getting your question answered at the forum instead.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options