Using する and なる with the に particle

Posted by Tae Kim

We can use the verbs 「する」 and 「なる」 in conjunction with the 「に」 particle to make various useful expressions. We are used to using the object particle with 「する」 because something is usually done to something else. We will see how the meaning changes when we change the particle to 「に」. As for 「なる」, it is always used with the 「に」 particle because "becoming" is not an action done to something else but rather a target of change. The only grammatical point of interest here is using 「なる」 with i-adjectives and verbs.

Using 「なる」 and 「する」 for nouns and na-adjectives

As already explained, using 「なる」 with nouns and na-adjectives presents nothing new and acts pretty much the way you'd expect.

  1. 日本語上手なった
    His Japanese has become skillful.
  2. 医者なった
    I became a doctor.
  3. 有名なる
    I will become a famous person.

For adjectives, using the verb 「する」 with the 「に」 particle is just a review back to the lesson on adverbs. However, for nouns, when you use the verb 「する」 with the 「に」 particle, it means that you are going to do things toward something. This changes the meaning of 「する」 to mean, "to decide on [X]". This is a common expression to use, for instance, when you are ordering items on a menu.

  1. は、ハンバーガーサラダします
    I'll have the hamburger and salad. (lit: I'll do toward hamburger and salad.)
  2. いいものたくさんあるけど、やっぱりこれする
    There are a lot of other good things, but as I thought, I'll go with this one.

If you think this expression is strange, think about the English expression, "I'll go with the hamburger." Exactly where are you going with the hamburger?

Using 「なる」 with i-adjectives

Because the 「に」 particle is a target particle that is used for nouns and by extension na-adjectives, we need to use something else to show that something is becoming an i-adjective. Since "becoming" expresses a change in state, it makes sense to describe this process using an adverb. In fact, you'll notice that we were already using adverbs (of a sort) in the previous section by using 「に」 with na-adjectives.

  1. 去年から高くなった
    Your height has gotten taller from last year, huh?
  2. 運動しているから、強くなる
    I will become stronger because I am exercising.
  3. 勉強たくさんしたから、よくなった
    Since I studied a lot, I became smarter. (lit: head became better)

Using 「なる」 and 「する」 with verbs

You may be wondering how to use 「なる」 and 「する」 with verbs since there's no way to directly modify a verb with another verb. The simple solution is to add a generic noun such as a generic event: こと) or an appearance/manner: よう). These nouns don't refer to anything specific and are used to describe something else. In this case, they allow us to describe verbs in the same manner as nouns. Here are some examples of how to use these generic nouns with 「する」 and 「なる」.

  1. 海外行くことなった
    It's been decided that I will go abroad. (lit: It became the event of going abroad.)
  2. 毎日食べるようなった
    It became so that I eat meat everyday. (lit: It became the appearance of eating meat everyday.)
  3. 海外行くことした
    I decided I will go abroad. (lit: I did toward the event of going abroad.)
  4. 毎日食べるようする
    I will try to eat meat everyday. (lit: I will do toward the manner of eating meat everyday.)

You can modify a verb with 「なる」 or 「する」 by first making it into a noun clause and then treating it just like a regular noun. Pretty clever, huh? I hope the literal translations give you a sense of why the example sentences mean what they do. For instance, in the fourth example, 「~ようする」 translates into "to make an effort toward..." but in Japanese, it's really only a target towards acting in a certain manner.

Since potential verbs describe a state of feasibility rather than an action (remember, that's why the 「を」 particle couldn't be used), it is often used in conjunction with 「~ようなる」 to describe a change in manner to a state of feasibility. Let's take this opportunity to get some potential conjugation practice in.

  1. 日本来て寿司食べられるようなった
    After coming to Japan, I became able to eat sushi.
  2. 一年間練習したから、ピアノ弾けるようなった
    Because I practiced for one year, I became able to play the piano.
  3. 地下入って富士山見えなくなった
    After going underground, Fuji-san became not visible.

So you explained all

So you explained all this;

Na-adjectives with にする -> adverbs
nouns with にする -> going with/ deciding on something
i-adjectives??
verbs with 樣 or 事 -> deciding on the even or appearance

Na-adjectives with になる -> to become something
nouns with になる -> to become something
i-adjectives ーーくなる -> to become an adjective or comparative
verbs with 樣 or 事 -> it became the event or appearance

How about i-adjectives with する ? you didn't explain that...

sincerely


So does that mean you don't

So does that mean you don't have to add a generic noun to any conjugation ending in 'i'?

For example, could 日本に来て、寿司が食べられるようになった。become 日本に来て、寿司が食べられなくなった。?


日本に来て、寿司が食べられなくなった。 i dont

日本に来て、寿司が食べられなくなった。
i dont think the above sentence is correct since 食べられなく is a potential-negative-adverb conjugation of 食べる。

an generic noun in this case would be koto (こと)

basically your question itself is flawed in the first place.


In the last example sentence

In the last example sentence ( 地下に入って、富士山が見えなくなった。- After going underground, Fuji-san became not visible.) I don't see ように or ことに anywhere. I've been looking at it for half an hour, but I can't figure out why this sentence doesn't have this structure. Can anyone explain?


地下に入って、富士山が見えなくなった。 In this

地下に入って、富士山が見えなくなった。
In this case, the plain negative form of 見える is used: 見えない.
And now this form can be treated as an i-adjective, so look at the "Using 「なる」 with i-adjectives" part.


I'm wondering the same thing.

I'm wondering the same thing. Maybe negative verbs can be treated like i-adjectives when used with なる? I have no clue though. Any ideas?


Yes, you are correct.

Yes, you are correct. Negative verbs are in fact treated like i-adjectives.
無い (ない、nai) by itself is an i-adjective.


So, just to

So, just to clarify
海外に行くことになった means that: it has been decided [for me by somebody else?] that I will go abroad
海外に行くようになったmeans that: it seems/looks like/appears that [the decision was made for me?] that I will go abroad


Hmm, I understand Vことになる vs

Hmm, I understand Vことになる vs Vようになる not the same way as you explained. I change example sentence a bit.

[assume that you go to XXX country every week (do it as a manner)]

Event 1:
日本に行くことになる means that: Certain occurrence will be changed to Japan, but you still have to go to XXX country in other occurrences

Event2:
日本に行くようになる means that: From now on you will have to go to Japan instead of XXX country (becoming manner of going to Japan)


I do believe that it's more

I do believe that it's more something like

日本に行くことになった。

I decided to go Japan.

日本に行くようになった。

It has been decided that I will go to Japan.

One seems to carry more of a volitional aspect than the other.


Post new comment

Important
Wait! Are you about to ask a question about Japanese? You will have a better chance of getting your question answered at the forum instead.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options