As you can see by this image of the Pope, 「大」 is yet another one of those simple Kanji that is easy to memorize AND visualize.
The only tricky part is figuring out which reading to use in Kanji compounds. There is no rhythm nor reason for why 「大学」 is read as 「だい」 vs 「大使館」 as 「たい」 except perhaps those readings roll easier on the tongue. If you’re new to Kanji, you’ll see this is often the case for common characters with multiple readings.
As for 「大きな」, this is one of those funny adjectives that you can’t conjugate and only use as is. Stick with the i-adjective 「大きい」 for conjugations eg 「大きくない」 NOT 「大きじゃない」.
- たくさん – a lot
- 食べる【た・べる】(u-verb) – to eat
- 大きい【おお・きい】(i-adj) – big
- なる (u-verb) – to become
If (you) don’t eat a lot, (you) can’t become big, you know!
A: Hey, aren’t (you) forgetting something important?
B: Oh, that? Looks like (I) can somehow fake it so it’s ok.
A: Is that so? Well, as long as it doesn’t become a big incident.
B: Did you say a different word by the same Kanji right now?
A: What are (you) saying? There’s no way I can say a Kanji in conversation, right? Or what? Are you concluding that what I’m saying materializes and is visible to the eye? It’s not like this is a Manga.
B: So why are you using such confusing Kanji and difficult words and grammar? People that just started studying Kanji will fall into a panic and run away!