Comparar y Contrastar

← Anterior (Expresando Similitud) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Fácil y Difícil) →



Algunos usos de 「」 y de 「よる」

Si te estabas preguntando cómo hacer comparaciones en japonés, deja de hacerlo. Vamos a ver como utilizar 「」 y 「より」 para, entre otras cosas, hacer comparaciones. También veremos otros usos de 「」 y de 「よる」.

El uso de 「」 para comparar

El nombre 「」 se pronuncia 「ほう」 cuando se usa para indicar una dirección o una orientación. También se puede pronunciar 「かた」 cuando se usa como versión más formal de 「」. No significa ni aquí ni allí. Cuando 「」 se utiliza para indicar una dirección se puede usar para comparar diciendo que un aspecto, parte o apartado de algo es mejor, peor, etc. que otro. Gramaticalmente funciona como cualquier otro nombre.

Ejemplos

Úsalo con nombres utilizando la partícula 「の」.
(1) ご飯おいしい。- El arroz es más sabroso. (lit: El apartado arroz es sabroso.)
(2) 鈴木さん若い。- Suzuki-san es más joven. (lit: Con respecto a Suzuki es joven.)

Gramaticalmente no es diferente de un nombre cualquiera.
(3) 学生じゃないいいよ。- Es mejor no ser estudiante. (lit: El aspecto "no ser estudiante" es bueno.)
(4) 赤ちゃんは、静か好き。- Me gustan más los bebés tranquilos. (lit: Con respecto a los bebés, los tranquilos son deseables.)

La parte difícil de hacer comparaciones con verbos es el uso de las formas. Sin que haya ninguna razón, los verbos no negativos siempre se ponen en pasado.
(5) ゆっくり食べた健康いいよ。- Es mejor para la salud comer despacio.
(6) こちらから行った早かった。- Era más rápido ir desde aquí.

Esto no se aplica en el caso de los verbos negativos.
(7) マトリックス・レボリューション観ないいいよ。- Es mejor no ver "Matrix, la revolución".

El verbo negativo solo se pone en pasado cuando la comparación es algo que sucedió en el pasado.
(8) そんな飲まなかったよかった。- Era mejor no haber bebido tanto.

El uso de 「より」 para comparar

Se podría pensar que 「より」 es el opuesto de 「」. Significa "mejor que" o "en contraste con". Se pone directamente detrás de cualquier palabra. Normalmente se usa junto con 「」 para decir algo como "este método es mejor en comparación con aquel".

Ejemplos

(1) より団子
- Mejor que las flores el dango. (Este es un proverbio muy famoso).

(2) ご飯が、パンよりおいしい
- El arroz sabe mejor que el pan. (lit: El aspecto arroz es sabroso en comparación con el pan)

(3) キムさんより鈴木さん若い
- Suzuki-san es mas joven que Kim-san. (lit: El aspecto Suzuki es joven en comparación con Kim-san.)

Si tienes curiosidad con respecto al significado del proverbio, el dango es un pastelillo dulce y pastoso que se suele vender en las fiestas. El proverbio se refiere a que la gente prefiere este dulce a mirar las flores, hablando de una costumbre japonesa llamada 「花見」 en la que la gente sale a ver la floración de los cerezos (y son aplastados). El significado más profundo del proverbio, como sucede con todos los proverbios, depende de cómo se aplique.

No hay una regla que diga que 「より」 deba utilizarse con 「」. El otro aspecto de las cosas se deduce del contexto.
鈴木) 毎日仕事行くのがだ。- No me gusta ir a trabajar todos los días.
(スミス) 仕事ないよりましだよ。- No es tan malo si se compara con no tener trabajo.

Las palabras asociadas con 「より」 no cambian de forma. En el siguiente ejemplo podemos ver que 「食べる」 delante de 「より」 va en presente incluso aunque 「食べる」 delante de 「」 vaya en pasado.
(1) ゆっくり食べた早く食べるよりいい。- Es mejor comer despacio en contraposición con comer rápido.

El uso de 「より」 como un superlativo

También puede usarse 「より」 con las palabras que sirven para preguntar, como 「」、「」 o 「どこ」, para hacer un superlativo comparando con cualquier cosa o persona. En este caso, aunque no sea necesario, es común incluir la partícula 「も」.

Ejemplos

(1) 商品品質より大切しています
- Valoramos la calidad de los productos por encima de cualquier otra cosa.

(2) この仕事よりも早くできます
- Puedo hacer este trabajo más rápidamente que cualquiera.

El uso de 「」 para expresar la forma de hacer algo

También puedes añadir 「」 a la raíz de los verbos para expresar una forma de hacer dicho verbo. Con este uso 「」 se lee 「かた」 y el resultado es un nombre. Por ejemplo, 「行き」(いきかた) significa "la forma de ir " o 「食べ」(たべかた)significa "la forma de comer ". Ésta es una de las expresiones que puedes usar cuando tengas que preguntar cómo hacer algo.

Ejemplos

(1) 新宿行き分かりますか。
- ¿Sabes como ir a Shinjuku?

(2) そういう食べよくないよ。
- Comer así no es bueno para tu cuerpo.

(3) 漢字書き教えてくれますか?
- ¿Me puedes enseñar la forma de escribir kanji?

(4) パソコン使いは、みんな知っているでしょう。
- Probablemente todo el mundo sabe cómo usar un PC.

Cuando se ponen los verbos en esta forma se obtiene una frase nominal. A veces esto requiere un cambio de partículas. Por ejemplo, mientras que 「行く」, por lo general, involucra un destino (las partículas 「に」 o 「へ」), dado que 「行き」 es una frase nominal, (1) se convierte en 「新宿行き」 en lugar de en la más familiar 「新宿行く」.

El uso de 「によって」 para expresar dependencia

Para decir "según [X]", en japonés se puede hacer añadiendo 「によって」 a [X].

Ejemplos

(1) によって違う
- La historia varía dependiendo de la persona.

(2) 季節によって果物おいしくなったりまずくなったりする
- La fruta se vuelve dulce o amarga dependiendo de la estación.

Se trata nada más que de la forma -te de 「よる」, como se ve en el sencillo cambio siguiente.
和子) 今日飲み行こうか?- ¿Vamos a beber hoy?
大樹) それは、裕子よるね。- Depende de Yuuko.

Señalando una fuente de información por medio de 「によると」

Otra expresión con 「よる」 es utilizarla con el objetivo y con el condicional 「と」 para indicar la fuente de información. La traducción al español sería "según [X]" en donde 「によると」 está unido a [X].

Ejemplos

(1) 天気予報によると今日だそうだ。
- Según el parte meteorológico he oído que hoy va a llover.

(2) 友達によると朋子やっとボーイフレンド見つけたらしい。
- Según lo que cuenta un amigo, parece que Tomoko encontró finalmente un novio.

← Anterior (Expresando Similitud) Tabla de Contenidos Siguiente (Fácil y Difícil) →