Me inclino ante usted, Señor

← Anterior (Formas Causativa y Pasiva) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Acciones hechas sin querer) →



Formas Honoríficas y Humildes

El japonés puede dividirse, en términos generales, en tres niveles de cortesía: casual (informal), educado (formal), y honorífico/ humilde (cortés). Ya hemos hablado del nivel educado (formal) en el que se usan las formas 「~です」 y 「~ます」. Ahora trataremos de un nivel de cortesía superior, en él se utilizan formas llamadas honoríficas y humildes. Este tipo de lenguaje se utiliza en las situaciones de tipo vendedor/comprador, por ejemplo en los mostradores en que se despacha comida rápida, etc. Lo que hay que recordar por ahora es que, en él, el hablante se sitúa siempre a sí mismo en el nivel inferior. Cualquier acción realizada por uno mismo irá en forma modesta (humilde), mientras que las acciones que, vistas desde el hablante, realizan los demás, utilizan la forma honorífica.

Frases Hechas

Lo difícil de los lenguajes honorífico y humilde es que muchas veces se utilizan verbos diferentes para cada una de estas modalidades. Cualquier cosa que no tenga su propia expresión especial cae bajo las reglas generales de las conjugaciones honorífica y humilde que vienen a continuación.

Verbos Honoríficos y Humildes
NormalHonoríficoHumilde
するなさる致す
行くいらっしゃるおいでになる参る
来るいらっしゃるおいでになる参る
いるいらっしゃるおいでになるおる
見るご覧なる拝見する
聞く伺う
言うおっしゃる申す申し上げる
あげる差し上げる
くれる下さる
もらういただく
食べる召し上がる
知っているご存知(です)存じる

Verbos Honoríficos con conjugaciones especiales

Algunos de esos verbos no siguen las reglas de conjugación de la forma -masu, por ejemplo 「なさる」、「いらっしゃる」、「おっしゃる」、「下さる」 y 「ござる」(de los que hablaremos pronto). En la forma -masu de estos verbos 「る」 no pasa a ser 「り」, como en el caso de los verbos -u, sino que pasa a ser 「い」. Cualquier conjugación, aparte de la de la forma -masu, es igual a la de los verbos -u normales.

Conjugaciones -ます
Normalforma -ます Pasado de -ます Forma Negativa de -ます Pasado-negativo de -ます
なさるなさますなさましたなさませんなさませんでした
いらっしゃるいらっしゃますいらっしゃましたいらっしゃませんいらっしゃませんでした
おっしゃるおっしゃますおっしゃましたおっしゃませんおっしゃませんでした
下さる下さます下さました下さません下さませんでした
ござるござますござましたござませんござませんでした

Ejemplos de formas honoríficas

Ahora podemos empezar a ver que 「ください」 es nada mas que una conjugación especial de 「下さる」, que es la versión honorífica de 「くれる」. Veamos algunos ejemplos. Todos estos ejemplos son preguntas dirigidas a alguien (segunda persona), por eso se utiliza con ellos la forma honorífica.

(1) アリスさん、もう召し上がりましたか。- Alicia ¿has comido ya?
(2) 仕事なさっているんですか。- ¿Que haces en el trabajo?
(3) 推薦状書いてくださるんですか。- ¿Me harás (darás) el favor de escribir una carta de recomendación?
(4) どちらからいらっしゃいましたか。- ¿De donde eres?
(5) 今日は、どちらいらっしゃいますか。- ¿A donde vas hoy?

Ejemplos de la forma humilde

Los siguientes ejemplos son acciones hechas por el hablante, por eso se utiliza la forma humilde en todos ellos.
(1) はキムと申します。- En cuanto a mí, [la gente] dice Kim. (Soy llamado Kim.)
(2) 書いたレポート見ていただけますか。 ¿Ha visto vd. el informe que he escrito?
(3) 失礼致します。- Perdone. (lit: estoy siendo descortés.)

Otras sustituciones

Aparte de las frases hechas hay algunas palabras que tienen alternativas más formales. Tal vez la más importante sea la versión formal de 「ある」, que es 「ござる」. Este verbo se puede utilizar con objetos animados e inanimados. No es ni honorífico ni humilde, se trata de un nivel de formalidad por encima de 「ある」. Sin embargo, a menos que quieras parecer un samurai, 「ござる」 se usa siempre en forma -masu: 「ございます」.

Por extensión, la versión más formal de 「です」 es 「でございます」. Se trata de la conjugación de la forma -masu de 「でござる」, que viene de 「である」 que literalmente significa "existir como" (de la que hablaremos mucho más adelante).

Ejemplos

(1A) こちらは、部屋です。- Por aquí está mi habitación.
(1B) こちらは、部屋ございます。- Por aquí está mi habitación.

(2A) お手洗いこのビル二階あります。- El baño (los servicios) está(n) en el segundo piso de este edificio.
(2B) お手洗いこのビル二階ございます。- El baño (los servicios) está(n) en el segundo piso de este edificio.

Otros ejemplos son 「いい」, que tiene una alternativa más formal que es 「よろしい」. También hay seis formas diferentes de decir "lo siento" (descontando 「悪いね」 o ligeros cambios de inflexión como 「すいません」).

Expresiones para disculparse en orden creciente de cortesía:
(1) ごめん
(2) ごめんなさい
(3) すみません
(4) 申し訳ありません。 (申し訳 es la forma humilde de 言い訳)
(5) 恐れ入ります
(6) 恐縮です。

Aparte de esto, el sufijo más formal para nombres es 「」, un nivel por encima de 「さん」. Este sufijo no se utiliza mucho al hablar a alguien en el nivel honorífico/humilde. Sí se usa para escribir cartas, aunque éstas vayan dirigidas a personas con las que se tenga cierta familiaridad. También los empleados tales como cajeros o camareros/camareras se dirigirán al cliente con 「お客様」. La realeza y las deidades van siempre precedidos de 「」 como 「神様」.

Conjugación de las formas honorífica y humilde

El resto de los verbos siguen determinadas reglas para pasar a su forma honorífica o humilde. Se trata de añadir el prefijo formal 「」. En japonés tienen la pesada costumbre de añadir prefijos honoríficos, 「」, a algunos (no a todos) los nombres para expresar respeto. De hecho, algunas palabras como 「お酒」、 「お茶」 o 「お金」 van tantas veces con el prefijo que éste se convierte casi en la palabra. Normalmente 「」 se pronuncia 「ご」 en palabras leídas en 音読み (例: ご意見ご飯) y 「お」 en palabras leídas en 訓読み (例: お金、 お仕事). Es muy posible que hayas estado usando ya este prefijo sin saberlo, como en 「お好み焼き」 o en 「お土産」. Hay algunas excepciones a esta regla tales como 「お返事」. Por suerte, como 「」 no suele escribirse en kanji, identificar las excepciones no va a representar problema alguno.

Forma Honorífica

La forma honorífica de los verbos que no están en el grupo de las expresiones hechas vistas más arriba pueden formase de la siguiente forma:

Conjugación de la forma honorífica: お + raíz + に + なる

Ésto tiene ciento sentido si se piensa en ello como que una persona se vuelve el estado honorífico de un verbo. Todas las conjugaciones siguen las reglas habituales de conjugar el verbo -u 「なる」. La verdad es que esta forma de formular la frase se utiliza muy pocas veces.

(1) 先生どう考えなりますか。- Profesor ¿Qué piensa Usted?

見る」, que pasa a ser 「ご覧なる」es una excepción, porque en lugar de la raiz del verbo se utiliza un nombre.
(2) ご覧なりましたか。- ¿Ha visto usted mi libro?

Aquí vemos otra posibilidad:
Conjugación de la forma honorífica 2: お + raíz + です

Esto lo oirás al entrar en un restaurante de comida rápida.
(1) 店内召し上がりですか。- ¿Va usted a cenar aquí?
Los empleados intentan ser super educados, de modo que utilizan muy a menudo este tipo de conjugación "doblemente honorífica" 二重敬語. El que sea necesario o gramaticalmente correcto es otra historia.

(2) もう帰りですか。- ¿Te vas a casa ya?
(3) 手数ですが、これ直していただけますか。- Es una molestia para usted pero ¿puedo recibir el favor de que corrija usted esto para mi?

El uso de 「ください」 con la fo*-/rma honorífica

El tipo de forma honorífica que se usa con más frecuencia es la combinación de la forma honorífica con 「下さい」. Esto se hace reemplazando 「になる」 por 「ください」.

Otra expresión muy común.
(1) 少々待ちください。- Espera un momento, por favor.

De forma parecida con 「ご覧なる」 lo único que hay que hacer es reemplazar 「になる」 por 「ください」.
(2) こちらご覧下さい。- Por favor, mira esto.

Esto funciona también con otros nombres. Por ejemplo, subir a los trenes...
(3) 閉まるドア注意下さい。- Por favor, cuidado al cerrarse las puertas.

Forma Humilde

Los verbos humildes se forman de la siguiente manera.

Conjugación de la forma humilde: お + raíz + する

-Seguramente ya hayas oído esto antes, pero ahora vas a saber de donde viene exactamente.
(1) よろしく願いします。- Hago una petición formal.
(2) 先生聞きしたいことありますが。- Profesor, hay algo que quisiera preguntarle.
(3) すみません待たせしました。- Lo siento, le he hecho esperar (forma causativa).
(4) 千円から預かりいたします。- Nos hacemos cargo de sus 1000 yenes.
Esto se utiliza, por ejemplo, si nos tienen que dar cambio de 1000 yenes. De nuevo, la 二重敬語 en donde 「する」 se ha convertido en la forma humilde 「致す」 cuando ya estaba en la forma humilde お + raíz + する. Algunos japoneses se quejan de que es un sinsentido y de que 「から」 debería ser 「を」.

Haciendo peticiones honoríficas

En ésta sección aprendimos cómo hacer peticiones formales utilizando 「~ください」. Ahora vamos a fijarnos en cómo hacerlo utilizando verbos honoríficos. Estas reglas gramaticales se aplican solamente a los verbos honoríficos con conjugaciones 「~ます」 especiales que acabamos de ver. Entre ellas se incluyen 「下さる」、「いらっしゃる」、「なさる」 y 「おっしゃる」. No he visto nunca que esto se use con 「おっしゃる」, pero es gramaticalmente correcto.
Solicitando acciones honoríficas

Ya sabes por fin de donde vienen las expresiones tales como 「なさい」 y 「してください」 . Veamos unos cuantos ejemplos.

Ejemplos

Seguramente oirás esto un millón de veces al entrar a cualquier tienda en Japón.
(1) いらっしゃいませ。- Pase por favor!

Pero, un cocinero de sushi de más edad podrá utilizar la versión abreviada.
(2) いらっしゃい!- Pase por favor!

Algunos ejemplos más...
(3) ありがとうございましたまた越しくださいませ。- Muchas gracias, vuelva por favor.
(4) どうぞ、ごゆっくりなさいませ。- Por favor, dese un respiro y relájese.

← Anterior (Formas Causativa y Pasiva) Tabla de Contenidos Siguiente (Acciones hechas sin querer) →