前言(简体)

From JapaneseGuide

Jump to: navigation, search
← 前一篇 (动词活用列表) | 中文(简体):主页 | 后一篇 (书写系统) →





Contents

传统教科书的问题

传统教科书的问题是它们通常用有以下目标:

  1. 希望读者可以在最短的时间内学会使用有礼貌的日本语。
  2. 担心读者会被日本语手写和汉字吓怕。
  3. 教导读者用日本语说出英文句子。

假如是拉丁语系例如西班牙语,由于其与英语的相似性,以上目标不难大成。然而,因为日本语是从思考基础上截然不同的;勉强应用以上的目标,后果是创造了现今市场上不少令人困惑的教科书。它们塞满了复杂的规则和无数为诠释某些英语句子的相对语法。它们也避免包含汉字。当你到达日本,环视一周,就会很惊讶发现你不能阅读菜单,地图,甚至所有东西。那只是你选择的书本决定你学不会汉字的事实。

问题的根源在于这些教科书都使用外国语言来教导日语,他们想要在课本的第一页就告诉你怎么来说“你好,我的名字叫史密斯”。但是他们不会告诉你所有在你阅读课本之前就已经做好的对你背景的假定。教科书上很可能直接教你如何使用礼貌式(丁宁语),即使我们根本没有理由在学会字典式之前就先学习礼貌式。 教科书上也很可能每句话中都使用主语,即使是在日语中大部分情况下根本没有必要使用主语,主语通常也会被省略掉。实际上,在日语中最通常的说“我的名字叫史密斯”的表达法是“是史密斯”。这是因为在特定的语境中,就算是进行这些省略,我们也已经可以准确无误的理解这句话的意思。但是教科书上是否解释了在日语中这些省略是很自然的呢?没有。因为教科书急于把你推向应用日语,常常出现的错误就是"知其然而不知其所以然",直接把英语翻译成日语,从而使学习者感到很困惑,不知道那些句子是如何组成的。

这个问题解决的关键是要站在日语的观点来解释日语。拿出一些日语的句子,并且解释这句话是如何组成的,而不是试图把你用英语表达的句子直接翻译成日语。为了达到这个目标,在语法上循序渐进的学习是很重要的。如果为了理解 [语法B] 你需要首先知道 [语法A],那么就不要只是为了表达某个片语就去学习 [语法B]。

结论是,我们所需要的是一部 用日语方法思考的 指南来学习日语语法。

用日语方法思考的日语语法指南

该指南试图一开始就站在日语的角度来思考,系统地构筑组成日语的语法结构。如果你想很快的就学会一些有用的习语(比如说,在旅行中能使用的一些常用词组),本指南则并不实用。然而,该指南可以循序渐进地构筑语法结构,从而为日语的学习奠定坚实的语法基础。如果你曾经从教科书中学习日语,你就会发现本教材中讲述语法的顺序与表达方法与传统教材迥然不同。这是因为本教材并不会把用另外一种语言表达的句子通过任何方法来翻译成日语,而是直接从日语出发交道如何站在日语的角度去考虑问题和表达思想。你会很快的发现,使用了这种方法之后,对日语语法的解释变得十分简化并容易理解,因为我们是直接用日语来解释日语,而不是用另外一种语言来解释它。

在课程的开始,翻译将会尽量逐字翻译,并且保持原例句的词序(伪造中文翻译),使读者对日本语的句子结构有个初步的概念。这种翻译可能会导致构建出在中文中语法完全错误的句子(但我想没有太大问题了,中文本来就没什么语法,大家多半能理解是什么意思)。在伪造中文翻译中,诸如 “は”,“を”,“から” 等所有符号都保持平假名形式不变(见符号列表),所有的动词活用将以下标标注(见动词活用列表)。而且注意日语中并不存在将来式,所以并不区分一般现在式与将来式,只区分过去式和一般现在式。比如说“我将要去商店”和“我去商店了”这两句话在日语中并没有时态的区分,所以翻译时也无法进行区分。我希望所有对例句的解释都能使大家正确的理解该例句在日语中准确的本意。当学习者养成了用日语方法思考的语感之后,翻译会尽量多地使用真实中文翻译。

本指南使用的方法是从最基本的语法元素开始,系统地构筑日语语法结构。该方法有优点也有缺点,因为在日语中最基本的语法元素往往是最难掌握的,最常用的单词往往也是最不规则的。这就导致了最难的部分会最先出现。传统教科书往往不会这么做,因为他们害怕这样做会使初学者感到沮丧,从而丧失对日语学习的兴趣和信心。因此,传统教科书会把最难的动词活用规则留到教材的后面,使用补丁或小技巧的方法来学习,以便在教科书一开始就可以介绍一些有用的词组(我主要是指动词的过去式活用)。该教学顺序对某些人来说可能是合适的,然而,该方法可能会导致学习者在学习过程中对某些句子的不求甚解,就好像在没有充分准备的地基上建房子一样。由于最难的部分总是要学的,所以如果你在一开始学会了,所有其他的语法要点将会各司其职,顺理成章地可以由最基本的语法元素来解释。日语在语法上比英语更加规则,如果你一开始就把最难的动词活用规则学会了,几乎所有的其他语法都有十分相似的活用规则,剩下的问题就只是学习在什么场合下,如何正确地使用各种可能的表达法及其组合。

※在你开始使用该指南之前,请注意方括号: 「」 在日语中是引用符号。

该指南中不包括的部分

书写该指南时需要决定指南应该包括哪些内容的时候,我使用的原则是“什么是在字典中找不到解释的呢?”,换一种说法,“什么是不可能单靠字典中的解释就能理解意思的呢?”。使用了这个原则之后,我们还是不可能对每个不能直接翻译成英语的单词都进行解释。(我尝试过列出单词列表,但很快就放弃了。)在指南中,合适的上下文中,偶尔会出现对某些单词的用法的解释。不过作为一般的规则,对于每个单词的用法以及它们之间的细微差异是留给读者来完成的。比方说,你不会看到这样的解释说:“高”其实有两种意思,不但表示高度高,还可以表示价格太贵。或者是:“脏”不但可以表示不诚实,也可以表示不公平,但不能用来表示性变态。该 日语电子辞典 (有镜像) 是一部很完整的辞典,不仅词条比通常在书店里买的辞典要多很多,同时还有很多例句。如果你要学习词汇,该词典是最好的教科书。我建议千万不要浪费钱去买一部印刷好的(和英/英和词典),因为在当今美国市场上所有印刷的这类词典都有严重缺陷。(前面列出的电子辞典不只是免费,而且更好!为什么还要去买一部严重不足的辞典呢?)


建议

我建议当你在练习日语的时候:如果你发现自己正试图用日语翻译你平时所说的一句中文,那你也不必再翻译了,因为我几乎可以 100% 的肯定你不可能把这句话正确地用日语表达出来。你要谨记:如果你不曾学过如何用日语表达某一思想,你是不可能知道如何说的。正确的做法是,如果可能的话,马上询问别人这句话在日语里应该怎么说,以及其用法是怎样的,并且直接从日语开始练习。语言并不像数学问题一样;你不必寻找或者演绎问题的答案。你如果直接从答案开始练习,就能养成好的习惯,使你能够造出正确而自然的日语句子。

这就是我是一个“例子主义者”的虔诚信徒的原因了。例子和经验是你再学习日语过程中的最主要的工具。因此,即使是第一次表达某个思想的时候你不能马上正确地表达出来,只要使用更多得例句勤加练习,你就可以获得如何在不同的场合下表达该思想的语感。不幸的是,在创作本指南的时候,创作例子要耗费大量的时间并且进展很慢。(我已经尽我最大的能力了!) 但你还是应该感到庆幸的是,日语几乎无所不在,特别是在网络上。我推荐尽量的练习你的日语,只是在当你不能理解某个语法的时候,再回过头来深入地阅读本指南。因特网本身也有丰富的阅读材料包括网站,BBS,和即时通讯。购买日语读物或漫画书也是一个增加词汇量和练习阅读技巧的很好方法。(简体中文译者推荐:日文 RPG 游戏也是一个练习阅读技巧的很好手段)。另外,我认为除非你有日语辅导员,自学日语的话是不可能练习听说技巧的。如果你想要提高交谈技巧,与一个能流利地使用日语的人交谈是必不可少的。虽然从磁带和电视中练习听力也能起到一定作用,但是在练习发音、语调、和自然的交谈过程时,没有任何材料比一个真实的人类更好。如果对该指南中有任何特定的问题,你可以到下面的论坛讨论:日本语法指南论坛

不要对你所需要学习的下面太多的内容感到沮丧。请谨记,每学会一个新的单词或者一个新的语法点,你离学会日语的那一天就又更进了一步!

系统要求

由于日语在该指南中是用日本文字来书写的(本来就应该是这样而不是用罗马字来书写),你的浏览器必须支持日语字体显示。如果「こんにちは」看起来与 http://www.guidetojapanese.org/konnichiwa.gif 不一样(除了字体上的细微差别以外),你就需要现在你的电脑上安装日语字体支持或者使用某些网关来转换你的字体。相关的资料和翻译网关的连接在下面列出。

日语语言支持
翻译网关 (可能会严重影响计算机运行速度)

另外,请确认你有一个版本相对比较新的浏览器,以支持 stylesheets。我推荐使用 Firefox

所有汉字和词汇,你都不必担心你需要通过查询才能知道其意思。你可以到这个网站 WWWJDIC 使用例句到那里查询,大部分例句中的单词都可以自动识别。(包括单词边界,和每个所识别的单词的意思)

本教材中的所有材料和例子,除了一些通用的术语,或者特别注明之外,都是原创的。作者创作的过程是饶有兴味的,同时也希望该日语语法指南能给学习者带来学习的兴趣。换一种说法说,希望在学习过程中,在沮丧和大量时间的投资之余,或许也能体会到巨大的满足感。

该教材是在写字板中编辑的,所有疏漏之处在所难免...,开玩笑的了!(抱歉,其实不是玩笑)。我的确是在写字板中编写的教材,没有经过任何拼写校正,所以如果有打印错误的地方请原谅!任何意见反馈,修正及建议请到该论坛发表日语语法指南论坛(英文版)

好了,我不再啰嗦,祝大家学习快乐!

-金塔(Tae Kim)


← 前一篇 (动词活用列表) 中文(简体):主页 后一篇 (书写系统) →
Personal tools