Concludiamo la sezione 4 e ulteriori "Gobi"
|
← Indietro (Espressioni Informali e Slang) | |
| Avanti (Espressioni Particolari) → |
Stiamo arrivando alla fine della quarta parte della guida. Ti sembra che il tuo giapponese sia migliorato un po'? Siamo arrivati al punto in cui conosciamo abbastanza coniugazioni da essere in grado di mischiarle tra loro in varie utili combinazioni. Ovviamente può essere un po' difficile farlo senza fare un po' di pratica, e a questo servirà questa lezione. Ma prima, dato che siamo alla fine di un'altra sezione, impariamo qualche altra terminazione di frase.
Contents |
I successivi gobi più usati: 「な」 e 「さ」
Dopo 「よ」 e 「ね」, 「さ」 e 「な」 sono i gobi più comunemente usati.
「さ」, che in pratica è una versione molto informale di 「よ」, è una parola riempitivo, nel senso che la gente la infila spesso alla fine di quasi tutte le frasi. Di sicuro non è una maniera molto colta di parlare, ma è un'abitudine in cui è facile cadere. Per questo motivo, dato l'abuso che se ne fa, ha perso ogni significato specifico. Può succederti, per esempio, di sentire conversazioni di questo tipo:
大学生1: あのさ・・・
大学生2: うん
大学生1: この間さ・・・
大学生2: うん
大学生1: ディズニーランドに行ったんだけどさ、なんかさ、すっごい込んでて・・・
大学生2: うん
大学生1: 何もできなくてさ・・・
E continua così, talvolta l'altra persona può entrare nella conversazione dicendo qualcosa di relativo all'argomento.
Puoi usare 「な」 al posto di 「ね」 quando quest'ultimo suona troppo leggero e riservato rispetto a quello che vuoi dire, o rispetto al pubblico a cui ti rivolgi. Il suo suono un po' rozzo restringe il suo uso al genere maschile, ma è occasionalmente usato anche dalle femmine.
洋介: 今、図書館に行くんだよな。
- Stai andando alla biblioteca adesso no? (cercando spiegazione)
智子: うん、なんで?
- Sì, perchè?
ボブ: 日本語は、たくさん勉強したけどな。まだ全然わからない。
- Ho studiato molto giapponese, giusto? Però non ci capisco ancora niente.
アリス: 大丈夫よ。きっとわかるようになるからさ。
- Non preoccuparti. Diventerai sicuramente in grado di capirlo, sai?
ボブ: ならいいけどな。
- In quel caso, sarebbe bene.
Il gobi 「な」 è usato spesso con la particella interrogativa 「か」 per indicare che chi parla sta riflettendo su qualcosa.
(1) 今日は雨が降るかな?
- Mi chiedo se oggi pioverà.
(2) いい大学に行けるかな?
- Mi chiedo se potrò andare ad un buon liceo.
Gobi di enfasi specifici di genere: 「わ」、「ぞ」、「ぜ」、「かしら」
Questi gobi sono usati principalmente per enfatizzare qualcosa, e da soli non hanno un vero e proprio significato. Servono a dare più forza alle frasi, e sono strettamente legate al genere, maschile o femminile. 「わ」, nell'uso, è identico a 「よ」, con la differenza che assumerai un tono terribilmente femminile (a parte i vari dialetti). Da usare con moderazione. 「かしら」 è una versione molto femminile di 「かな」, di cui abbiamo appena parlato. 「ぞ」 e 「ぜ」 sono identici a 「よ」, ma ti faranno sembrare più "cool" e macho, almeno questa è l'intenzione. Ecco di seguito alcuni esempi, che però potrebbero non essere molto utili senza sentire l'intonazione con la quale vengono pronunciati.
(1) もう時間がないわ。
- Non c'è più tempo.
(2) おい、行くぞ!
- Hey, andiamo!
(3) これで、もう終わりだぜ。
- Con questo, abbiamo già finito.
(4) いい大学に入れるかしら?
- Mi chiedo se posso entrare in un buon liceo.
Questa è una conclusione!
Abbiamo imparato un sacco di cose in questa sezione. Cerchiamo adesso di metterle tutte insieme, per vedere come i diversi tipi di coniugazioni sono usati in combinazioni differenti. Ovviamente questa lista non vuole essere esaustiva, ma semplicemente un esempio di come quello che abbiamo imparato può essere combinato insieme per fare delle espressioni interessanti.
Esempio 1
アリス: 加賀先生、ちょっと質問を聞いてもいいですか?
加賀先生: うん、いいですよ。
アリス: 「Ciao」を日本語で何と言えばいいですか。
何と言えば = proposizione subordinata citata + se condizionale di 言う
加賀先生: そうね。大体、「こんにちは」と言うと思いますよ。ただし、書く時は「こんにちわ」じゃなくて、「こんにちは」と書かなくてはなりません。
「と言うと思います」 = proposizione subordinata citata + proposizione subordinata citata
「じゃなくて」 = sequenza negativa di stati
アリス: そうですか。他に何かいい表現はありますか。
加賀先生:これも覚えといてね。朝は、「おはよう」と言うの。でも、上の人には「おはようございます」と言ってください。
「覚えといて」 - 覚える + forma abbreviata di ~ておく + informale ~てください senza il ください .
アリス: はい、分かりました。間違えないようにします。いい勉強になりました!
Traduzione letterale dell'Esempio 1
Alice: Kaga-sensei, vi va bene di farvi una domanda?
Kaga-sensei: Sì, va bene.
Alice: Se dici cosa per "ciao" in giapponese, va bene?
Kaga-sensei: Beh, per la maggior parte, penso che la gente dice "konnichiwa". Solo, quando lo scrivi, devi scrivere "konnichiha" e non "konnichiwa".
Alice: È così? Ci sono altre buone espressioni?
Kaga-sensei: Ti prego di memorizzare questa anche (in preparazione per il futuro). Al mattino, tutti dicono "ohayou". Ma per favore dì "ohayou-gozaimasu" ad una persona di rango più elevato.
Alice: Sì, ho capito. Farò in modo di non sbagliare. Diventa un buon studio!
Traduzione interpretata dell'Esempio 1
Alice: Kaga-sensei, va bene se vi faccio una domanda?
Kaga-sensei: Certo.
Alice: Come si dice "ciao" in giapponese?
Kaga-sensei: Beh, la maggior parte delle volte, penso che la gente dica "konnichiwa". Solo, quando lo scrivi, devi scrivere "konnichiha" e non "konnichiwa".
Alice: Davvero? Ci sono altre espressioni utili?
Kaga-sensei: Dovresti sapere anche questa. Al mattino si dice "ohayou". Ma ti prego di dire "ohayou-gozaimasu" davanti ad una persona di rango superiore.
Alice: Va bene, ho capito. Cercherò di non sbagliare. È stato molto istruttivo!
Esempio 2
洋介: お!アリスだ。あのね、質問を聞いてもいい?
アリス: 何?
洋介: ちょっと英語を教えてもらいたいんだけどさ、もし時間があれば、教えてくれない?
「教えてもらいたい」 = ricevere un favore + richiedere (たい)
アリス: え?英語を勉強するの?
洋介: うん、アメリカで留学してみたいなと思ってね。去年も行こうとしたけど、お金がなくて・・・
「してみたいなと思って」 = provare qualcosa (~てみる) + volere qualcosa (たい) + gobi な + proposizione subordinata citata + forme-te di 思う
「行こうとした」 = volitivo di 行く + tentare (とする)
アリス: そうなの?いいよ。いつ教えてほしいの?
洋介: いつでもいいよ。
アリス: じゃ、来週の木曜日からはどう?
洋介: うん、いいよ。ありがとう!
アリス: 勉強を怠けたり、来なかったり、しないでね。
「怠けたり来なかったりしないで」 = Elenco di azioni (~たりする) + richiesta negativa di する.
洋介: そんなことしないよ!
Traduzione letterale dell'Esempio 2
Yousuke: Oh! È Alice. Ehi, va bene di chiedere una domanda?
Alice: Cosa?
Yousuke: Voglio ricevere il favore di te che insegni inglese e, se per caso hai tempo, mi farai il favore di insegnarlo?
Alice: Uh? Stai studiando inglese?
Yousuke: Sì, pensavo che voglio provare a studiare all'estero in America. Ho pensato di provare ad andare anche l'anno scorso, ma senza soldi...
Alice: È così? è bene. Quando vuoi che ti insegno?
Yousuke: Qualunque momento va bene.
Alice: Allora che ne dici di giovedì di settimana prossima?
Yousuke: Sì, va bene. Grazie!
Alice: Non fare cose come tralasciare lo studio o non venire, ok?
Yousuke: Non farò niente del genere!
Traduzione interpretata dell'Esempio 2
Yousuke: Oh! È Alice. Hei, posso farti una domanda?
Alice: Che c'è?
Yousuke: Vorrei imparare l'inglese, se hai tempo mi potresti insegnare?
Alice: Uh? Stai studiando l'inglese?
Yousuke: Sì, stavo pensando di studiare all'estero, in America. Ho provato ad andarci l'anno scorso, ma non avevo i soldi.
Alice: Davvero? per me va bene. Quando vuoi che ti insegno?
Yousuke: Mi va bene sempre.
Alice: Che ne dici allora di giovedì di settimana prossima?
Yousuke: Sì, va bene, grazie!
Alice: Non è che che poi trascuri lo studio o non vieni, giusto?
Yousuke: Non farò niente del genere!