Deutsch:Katakana

From JapaneseGuide
(Redirected from Deutsch:Katakana:Katakana)
Jump to: navigation, search

← zurück (Deutsch:Hiragana) |

Deutsch:Hauptseite

| weiter (Deutsch:Kanji) →

Katakana-Übungen





Contents

Was ist Katakana?

Wie bereits erwähnt, wird Katakana hauptsächlich für Fremdwörter benutzt. Es kann auch zur Hervorhebung einzelner Wörter genutzt werden, etwa wie Kursivschrift. Um Dich über alle Verwendungen von Katakana zu Informieren, lies den Wikipedia Eintrag über Katakana.

Katakana beinhaltet genau die selben Laute wie Hiragana, mit den einzigen Unterschied, dass, natürlich, alle Zeichen anders aussehen. Weil Fremdwörter auf die [Konsonant / Vokal] Lautkombinationen des Japanischen angepasset werden, kommt es teilweise zu derart starken Änderungen an einem Wort, dass man das ursprümgliche Wort kaum noch erkennen kann.

Deswegen ist es für viele Leute schwierig zu lernen richtig mit Katakana umzugehen, da sie, wenn sie auf ein bestimmtes Fremdwort stoßen, oftmals versuchen, es so auszusprechen, wie sie es aus der eigenen Sprache gewöhnt sind, weil... na ja... sie sind halt daran gewöhnt manche Wörter auf eine bestimmte Weise auszusprechen. wenn man das allerdings tut, wird kein Japaner mehr verstehen was man meint, deshalb sollte man sich mit den radikalen Veränderungen der Wörter arrangieren.


Katakana Tabelle
n w r y m h n t s k
a
ヰ* i
u
ヱ* e
ヲ* o

* = ungebräuchlich

Katakana ist deutlich schwerer zu lernen als Hiragana, da nur einige bestimmte Wörter in Katakana geschrieben werden und man deshalb nicht annähernd so viel praktische Übung bekommt, wie mit Hiragana. Um die korrekte Strichfolge und -richtung zu lernen (ja, Du musst), gehe wieder zu dieser Website, allerdings ist sie diesmal für Katakana.

Da es im Japanischen keine Leerzeichen gibt, wird manchmal 「・」 benutzt um eigentlche Leerstellen anzuzeigen, wie in 「ロック・アンド・ロール」 für "Rock and Roll". Dieses Zeichen zu verwenden ist nur optional, will heißen, es kann vorkommen, dass es gar nicht benutzt wird..

Zusammenfassung

  1. Alle Laute sind die selben wie in Hiragana.
  2. Später wirst Du feststellen, dass 「を」 nur als Partikel benutzt wird und da alle Partikel in Hiragana geschrieben werden, kann das Katakana Zeichen 「ヲ」 einfach ignoriert werden (es sein dennn, man liest sehr alte Telegramme, oder Vergleichbares).
  3. Die vier Zeichen 「シ」、「ン」、「ツ」、und 「ソ」 sehen sich ziemlich ähnlich. Tatsächlich sind die ersten beiden etwas mehr waagerecht als die anderen beiden. Bei den ersten beiden sind die kleinen Striche fast waagerecht und der lange Strich wird in einer Kurve von unten beginnend gemacht. Die anderen beiden haben fast senkrechte kleine Striche und da der lange Strich von oben beginnend gemacht wird, ist die Kurve nicht so stark. Die einen sind eher wie ein Schrägstrich, während die anderen eher wie ein Bogen sind. Diese Zeichen zu unterscheiden ist nicht ganz einfach und benötigt etaws Übung.
  4. Bei den Zeichen 「ノ」、「メ」、und 「ヌ」 muss man auch aufpassen, genauso wie bei, 「フ」、「ワ」、 und 「ウ」. Ja ich weiß, dass sie sich alle ähnlich sind und NEIN ich kann daran nichts ändern...
  5. Du musst die richtige Strichfolge und -richtung lernen! gehe zu dieser Website um sie zu lernen.
  6. Manchmal wird 「・」 um Wörter voneinander abzutrennen.

Lange Vokale

Alles Funktioniert genauso wie in Hiragana, man muss lediglich die Zeichen austauschen. Eine Sache wurde jedoch verändert und deutlich vereinfacht: Die Bildung der langen Vokale. Anstatt sich darüber Gedanken machen zu müssen, wann man welchen Vokal zur verlängerung benutzen muss, verwendet man einfach einen wagerechten Strich: ー.

Zusammenfassung

  1. Alle langen Vokale in Katakana werden mit einem wagerechten Strich gebildet. Zum Beispiel wird das englische "cute": 「キュート」.

Die kleinen 「ア、イ、ウ、エ、オ」

Aufgrund der Begrenzten Zahl Laute im Japanischen hat man einige weitere Kombinationen erfunden um auch Laute bilden zu können, die es im Japanischen nicht gibt. Besonders das Feheln der / ti / di / Laute fällt besonders auf (aufgrund der / chi / tsu / Laute), genause wie das Fehlen des Konsonanten / f / abgesehen von 「ふ」. Die Konsonanten / sh / j / ch / fehlen auch in Verbindung mit dem Vokal / e /. Um dies auszugleichen wuden die kleinen Vokale ins Leben gerufen. Das gilt auch für den Konsonanten / w / um die ungebräuchlichen Zeiche zu entfernen. Außerdem wurden die dakuten (dieses " and den trüben Lauten) an Vokalen eingeführt um / v / zu bilden, allerdings wird dies nicht sehr häufig gebraucht, weil die meisten Japaner / v / nicht aussprechen können. Zum Beispiel würde man annehmen, dass "volume" (engl.) mit dem / v / Laut geschrieben wird, tatsächlich ist es aber "bolume" (ボリューム)mit dem für Japaner einfacher auszusprechenden / b /. Das selbe gilt für Vodka, welches "wokka" (ウォッカ) wird und nicht 「ヴォッカ」. Man kann "violin" (engl.) entweder als 「バイオリン」 oder 「ヴァイオリン」 schreiben. Dies macht keinen Unterschied, weil die meisten Japaner bei beiden Varianten ein / b / sprechen werden. In der folgenden Tabelle sind die zusätzlichen LAute hervorgehoben. Andere Laute, die bereits existierten sind normal dargestellt.


Zusätzliche Laute
v w f ch d t j sh
ヴァ ファ チャ ジャ シャ a
ヴィ ウィ フィ ディ ティ i
チュ ドゥトゥ ジュ シュ u
ヴェ ウェ フェ チェ ジェ シェ e
ヴォ ウォ フォ チョ ジョ ショ o

Zusammenfassung

  1. Es gibt kein / wu / Laut. Zum Beispiel wird "woman" (engl. gesprochen wuumehn) "u-man" (ウーマン).
  2. Obwohl man den / tu / Laut (as in "Tour") eigentlich als 「トゥ」 schreiebn kann, werden Fremdwörter, die bereits vor der Einführung der zusätzlichen Laute bekannt waren, immer noch mit / tsu / geschrieben. Zum Beispiel ist "tool" (engl.) 「ツール」 und "tour" ebenso 「ツアー」.
  3. Als es die zusätzliche Laute noch nicht gab, hatte man keine andere Wahl, als einigermaßen ähnliche Laute zu verwenden. An alten Gebäuden kann man manchmal noch 「ビルング」 sehen, anstatt der modernen Schreibweise 「ビルディング」 (von engl. building). Zufällig ist das der Fall am alten Shin-Maru Gebäude gegenübe rdem Tokyoter Bahnhof, wo ich arbeite. Allerdings wird es bald komplett neu gebaut und wir müssen ausziehen. Ironischerweise kommt in Shin-Maru (新丸) das Zeichen für "neu" vor (Das Original wurde neu gebaut und jetzt wird es nochmal neu gebaut).

Beispiele für deutsche Wörter im Japanischen

Um Wörter (egal as welcher Sprache9 ins Japanische zu transkribieren bracuht man etwas Glück und Übung. Um dir einen Eindruck davon zu geben, wie deutsche Wörter "japanifiziert" werden können, hier ein Paar Beispiele. Es kann durchaus sein, dass Fremdwörter im Japanischen von der eigentlichen Bedeutung abweichen und sprachlich (in der Originalsprache) falsch sind. Die meisten Fremdwörter im japanoschen stammen aus dem Englischen, aber nicht alle (mit dank an Wikipedia!).


Katakana Wörter aus dem Deutschen
DeutschJapanisch
Allergieアレルギー
Energieエネルギー
Autobahnアウトバーン
Rucksackリュックサック
Zeitgeistツァイトガイスト
Mozartモーツァルト


Katakana Wörter aus dem Englischen
EnglishJapanese
Americaアメリカ
Russiaロシア
cheatingカンニング (cunning)
tourツアー
company employeeサラリーマン (salary man)
car hornクラクション (klaxon)
sofaソファ or ソファー
Halloweenハロウィーン
French friesフライドポテト (fried potato)
← zurück (Hiragana) Hauptseite weiter (Kanji) →
Katakana-Übungen
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Toolbox