Particules utilisées avec des noms
|
← Précédent (Propositions subordonnées) | |
| Suivant (Utilisation des adverbes et des gobi) → |
Contents |
Les trois dernières particules (ou pas !)
Nous avons déjà vu de puissantes constructions qui nous permettent d'exprimer presque tout ce que nous voulons. Nous alors voir que la particule 「の」 va nous donner encore plus de pouvoir en nous permettant de définir un nom générique, abstrait. Nous allons aussi voir comment modifier des noms directement avec d'autres noms. Les trois particules abordées dans cette leçon servent à grouper des noms de différentes façons.
C'est la dernière leçon entièrement consacrée aux particules, mais cela ne signifie pas qu'il ne reste pas de particules à apprendre. Nous apprendrons de nombreuses autres particules au fur et à mesure mais elle ne seront peut être pas désignées ainsi. Tant que vous savez ce qu'elles veulent dire et comment les utiliser, ce n'est pas très important de savoir si ce sont des particules ou non.
「と」, la particule inclusive
La particule 「と」 est similaire à la particule 「も」 dans le sens où elle contient une notion d'inclusion. Elle peut combiner deux noms ou plus ensemble pour signifier "et".
(1) スプーンとフォークで魚を食べた。- Mangé poisson au moyen de cuillère et fourchette.
(2) 本と雑誌と葉書を買った。- Acheté livre, magazine et carte postale.
Un autre usage similaire de la particule 「と」 est de montrer qu'une action a été faite avec la compagnie de quelqu'un ou quelque chose d'autre.
(1) 友達と話した。- Parlé avec ami.
(2) 先生と会った。 - Rencontré professeur.
「や」 et 「とか」, les particules d'énumération vague
La particule 「や」, tout comme la particule 「と」, sert à lister un ou plusieurs noms, à la différence qu'elle est beaucoup plus vague que 「と」. En effet elle sous-entend qu'il y a peut être d'autres choses qui ne sont pas listées, et également que tous les éléments listés ne s'appliquent pas forcément. En français, c'est similaire à une liste de type "et/ou, etc."
(1) 飲み物やカップやナプキンは、いらない?- Vous n'avez pas besoin de (choses comme) boisson, tasse, ou serviette de table, etc. ?
(2) 靴やシャツを買う。- Achète (des choses comme) chaussures et chemise, etc.
「とか」 a exactement le même sens que 「や」 mais est légèrement plus familier.
(1) 飲み物とかカップとかナプキンは、いらない?- Vous n'avez pas besoin de (choses comme) boisson, tasse, ou serviette de table, etc. ?
(2) 靴とかシャツを買う。- Achète (des choses comme) chaussures et chemise, etc.
La particule 「の」
La particule 「の」 a de nombreuses utilisations et est très puissante. J'en parle ici car comme les particules 「と」 et 「や」, elle sert à connecter plusieurs noms. Regardons quelques exemples.
(1) ボブの本。- Livre de Bob.
(2) 本のボブ。- Bob de livre.
La particule 「の」 indique donc toujours la possession. La deuxième phrase, "Bob de livre", ne veut pas dire grand chose et est probablement une erreur.
(1) ボブは、アメリカの大学の学生だ。- Bob est étudiant d'université d'Amérique.
En français normal, on le traduirait par "Bob est étudiant d'une université américaine." L'ordre de modification des noms par les autres est inversés, donc Bob est étudiant d'une université qui est américaine.
「学生の大学のアメリカ」 sifnifie "Amérique d'université d'étudiant" qui ne veut rien dire et est sûrement une erreur.
Le nom qui est modifié peut être omis s'il peut être facilement déduis du contexte. Par exemple dans la phrase suivante, les mots mis en évidences sont redondants et peuvent être omis.
(1) そのシャツは誰のシャツ?- Chemise de qui est cette chemise ?
(2) ボブのシャツだ。- C'est chemise de Bob.
devient donc:
(1) そのシャツは誰の?- Chemise de qui est ça ?
(2) ボブのだ。- C'est de Bob.
(「その」 est une abréviation de 「それ+の」 donc modifie directement un nom puisque la particule 「の」 y est attachée intrinsèquement. Dans le même genre on trouve aussi 「この」
qui vient de 「これの」 et 「あの」 qui vient de 「あれの」.)
La particule 「の」 ainsi utilisée remplace le nom et prend donc le rôle de nom elle-même. On peut globalement traiter les adjectifs et les verbes comme des noms en leur ajoutant la particule 「の」. La particule devient alors un nom générique, qu'on peut traiter comme un nom normal.
(1) 白いのは、かわいい。- Chose qui est blanche est mignonne.
(2) 授業に行くのを忘れた。- Oublié l'événement d'aller en cours.
Maintenant nous pouvons utiliser les particules objet, de thème et d'identification avec des verbes et des adjectifs. Nous ne sommes pas obligés d'utiliser la particule 「の」 cependant.
Nous pouvons utiliser les mots 「物」, qui est un objet générique et 「こと」 qui est un événements générique. Par exemple, nous pouvons très bien dire :
(1) 白い物は、かわいい。- Chose qui est blanche est mignonne.
(2) 授業に行くことを忘れた。- Oublié l'événement d'aller en cours.
Cependant, la particule 「の」 est très pratique car nous n'avons pas à indiquer un nom particulier. Dans l'exemple suivant, la particule 「の」 ne remplace aucun nom précis, elle nous permet juste de modifier des propositions de la même façons que des groupes nominaux. Les propositions sont mises en évidence.
(1) 毎日勉強するのは大変。 - The thing of studying every day is tough.
(2) 毎日同じ物を食べるのは、面白くない。- It's not interesting to eat same thing every day.
Vous avez peut-être remarqué que 「同じ」 modifie directement 「物」 bien qu'il soit évident que ce n'est pas un adjectif en i. Je n'ai pas la moindre idée de pourquoi c'est possible. Une explication est peut-être que c'est en fait un adverbe, qui ne requiert pas de particule comme nous allons bientôt le voir.
Autrement, même quand on remplace un nom par 「の」, la particule 「な」 est toujours obligatoire pour les adjectifs en na.
(1) 静かな部屋が、アリスの部屋だ。- Chambre calme est chambre d'Alice.
devient :
(1) 静かなのが、アリスの部屋だ。- Celle qui est calme est chambre d'Alice.
*Attention : Ça peut vous donner l'impression qu'on peut remplacer n'importe quel nom par 「の」, mais ce n'est pas le cas. Il est important de comprendre que la phrase doit porter sur la proposition ou l'adjectif et pas sur le nom qui a été remplacé. Par exemple, dans la dernière leçon nous avions la phrase 「学生じゃない人は、 学校に行かない」. Vous pensez peut être qu'on peut remplacer 「人」 par 「の」 pour donner 「学生じゃないのは、学校に行かない」. Mais en fait, ça n'a pas de sens car la phrase ne porte pas sur la proposition "N'est pas étudiant". La phrase devient, "Le fait de ne pas être étudiant ne va pas à l'école" qui est du charabia car ne pas être étudiant est un état, et un état ne peut aller où que ce soit et encore moins à l'école.
La particule 「の」 en tant qu'explication
La particule 「の」 attachée à la fin de la dernière proposition d'une phrase peut également apporter une nuance d'explication à la phrase. Par exemple, si quelqu'un vous demande si vous avez du temps, vous pouvez répondre, "Le fait est que je suis un peu occupé là." Le nom abstrait, générique "le fait est..." peut également être exprimé avec la particule 「の」. Ce type de phrase a un sens d'explication intrinsèque.
On pourrait donc le dire ainsi :
(1) 今は忙しいの。- Le fait est que (je suis) occupé là.
Cette phrase est assez douce est féminine. En fait, les hommes adultes ajouteront toujours un 「だ」 déclaratif à la fin, à moins de vouloir sonner mignon pour une quelconque raison.
(2) 今は忙しいのだ。- Le fait est que (je suis) occupé là.
Cependant, puisque 「だ」 ne peut être utilisé avec une question, le même 「の」 dans une question ne sonne pas féminin du tout et est utilisé par les hommes et les femmes.
(1) 今は忙しいの?- Le fait est-il que (tu) est occupé maintenant ? (neutre du point de vue du sexe)
Pour exprimer l'état quand la particule 「の」 est utilisée dans le sens explicatif, il faut ajouter 「な」
pour faire la distinction avec la particule 「の」 de possession qui signifie simplement "de".
(1) ジムのだ。- C'est de Jim. (C'est à Jim.)
(2) ジムなのだ。- C'est Jim (avec un ton explicatif).
À part cette exception, tout reste comme avant.
Dans la vraie vie, bien que ce type de ton explicatif soit très souvent utilisée, 「のだ」 est en fait remplacé par 「んだ」. C'est sûrement car 「んだ」 est plus facile à dire que 「のだ」. Cette structure peut sembler avoir de nombreuses significations différents car non seulement elle peut être utilisée avec toutes sortes d'adjectifs, nom et verbes mais elle peut aussi être conjuguée, comme un état normal. Vous allez mieux comprendre en voyant le tableau de conjugaisons.
Il n'y a rien de vraiment nouveau. Le premier tableau ajoute juste 「んだ」 (ou 「なんだ」) à un verbe, nom, ou adjectif conjugué. Le deuxième tableau ajoute 「んだ」 (ou 「なんだ」) à un verbe, nom ou adjectif non conjugué puis conjugue le 「だ」 de 「んだ」 comme l'état normal que nous avons vu pour les noms et les adjectifs en na. Souvenez-vous juste d'ajouter 「な」 pour les noms et les adjectifs en na.
| Nom/Adj. en na | Verb/I-Adj | |
| Normal | 学生なんだ | 飲むんだ |
| Négatif | 学生じゃないんだ | 飲まないんだ |
| Passé | 学生だったんだ | 飲んだんだ |
| Négatif-passé | 学生じゃなかったんだ | 飲まなかったんだ |
| Nom/Adj. en na | Verb/I-Adj | |
| Normal | 学生なんだ | 飲むんだ |
| Négatif | 学生なんじゃない | 飲むんじゃない |
| Passé | 学生なんだった | 飲むんだった |
| Négatif-passé | 学生なんじゃなかった | 飲むんじゃなかった |
J'ajouterais que les formes passée et négative-passée pour les noms et les adjectifs en na du second tableau ne sont presque jamais utilisées (surtout avec 「の」) mais elle sont présentées ici par soucis d'exhaustivité.
La différence cruciale entre utiliser 「の」 pour expliquer et ne rien utiliser du tout est que dans un cas vous dites à votre auditeur "Écoute, voilà la raison" et dans l'autre vous ne faite qu'apporter une nouvelle information. Par exemple, si quelqu'un vous demande, "Es-tu occupé là ?" vous pouvez répondre simplement, 「今は忙しい」. Cependant, si on vous demande, "Pourquoi tu ne peux pas me parler ?" puisque vous avez de toute évidence des explications à donner, vous devriez répondre, 「今は忙しいの」 ou 「今は忙しいんだ」. Cette structure est indispensable pour faire des questions qui cherchent une explication. Par exemple, si vous voulez demander, "Hé, il se fait tard non ?" vous ne pouvez pas vous contenter de demander, 「遅くない?」 car ça signifie, "Il n'est pas tard ?" Vous devez montrer que vous cherchez une explication avec une phrase comme 「遅いんじゃない?」.
Voyons quelques exemples de situations où on peut rencontrer ce type construction. Les exemples sont traduits mot à mot pour mettre en évidence le fait que le sens reste le même à travers ce qui devient en français normal des phrases très différentes. Une traduction française plus naturelle est ajoutée car les traductions mot à mot peuvent devenir très compliquées.
Exemple 1
アリス: どこに行くの?- C'est que (tu) vas où ?
ボブ: 授業に行くんだ。- C'est que (je) vais en cours.
Alice : Où vas-tu ? (Cherchant une explication)
Bob : Je vais en cours. (Explicatif)
Exemple 2
アリス: 今、授業があるんじゃない?- N'est-il pas qu'il y a cours maintenant ?
ボブ: 今は、ないんだ。- Maintenant il est qu'il n'y a pas cours.
Alice : Tu n'as pas cours là ? (S'attendant à ce qu'il y ait cours)
Bob : Non, il n'y a pas cours maintenant. (Explicatif)
Exemple 3
アリス: 今、授業がないんじゃないの?- N'est-il pas qu'il n'y a pas cours maintenant ?
ボブ: ううん、ある。- Non, il y a.
Alice : Tu n'as cours maintenant, si ? (S'attendant à ce qu'il n'y ait pas cours)
Bob : Si, j'ai cours.
Exemple 4
アリス: その人が買うんじゃなかったの?- N'était-il pas que cette personne était celle qui achète ?
ボブ: ううん、先生が買うんだ。- Non, c'est que le professeur est celui qui achète.
Alice : C'était pas cette personne qui devait acheter ? (S'attendant à ce que la personne achète)
Bob : Non, c'est le professeur qui va acheter. (Explicatif)
Exemple 5
アリス: 朝ご飯を食べるんじゃなかったよ。 - C'est que le petit déjeuner n'était pas à manger, tu sais.
ボブ: どうして? - Pourquoi ?
Alice : (Je) n'aurais pas du manger le petit déjeuner, tu sais. (Expliquant que le petit déjeuner ne devait pas être mangé)
Bob : Pourquoi ?
Ne vous inquiétez pas si vous êtes un peu perdu, nous verrons bien d'autres exemples par la suite. Une fois que vous aurez une idée de la façon donc les choses marchent, il vaudra mieux oublier le français car les négations doubles ou triples peuvent devenir assez embrouillées comme dans l'exemple 3. Cependant, en japonais ce sont des expressions parfaitement normales, et vous vous en rendez compte en vous habituant au japonais.