Português:O sistema de escrita
|
← Anterior (Introdução) | |
| Próximo (Hiragana) → |
Japonês (s): A língua própria do diabo designado para atrapalhar a expansão do cristianismo.
Os Alfabetos
O japonês consiste de dois alfabetos (ou kana) chamados hiragana e katakana, que são duas versões do mesmo conjunto de sons da língua. Hiragana e Katakana consistem de pouco menos que 50 “letras”, que são, na verdade, formas simplificadas dos caracteres chineses adotados em um alfabeto fonético.
Os caracteres chineses, chamados kanji em japonês, são também usados amplamente na escrita japonesa. A maioria das palavras escritas em
japonês, são escritas em kanji (substantivos, verbos, adjetivos). Existem mais de 40.000 kanji, sendo que cerca de 2.000 representam mais de 95%
dos caracteres realmente usados nos textos escritos. Não há espaço em japonês, então os kanji são necessários para distinguir as
palavras numa sentença. Kanji são também úteis para discriminar entre palavras homófonas*, que ocorrem freqüentemente, devido ao limitado número de sons distintos
em japonês.
*(Exemplo do tradutor: a palavra “legal” pode ser usada tanto no sentido jurídico como no sentido de ser divertido)
O hiragana é usado principalmente para fins gramaticais. Veremos isso à medida que aprendermos sobre as partículas. Palavras com kanji extremamente difíceis ou raros, expressões coloquiais e onomatopéias são também escritos em hiragana. É geralmente usado também para estudantes principiantes e crianças no lugar dos kanji que eles não ainda conhecem.
Enquanto que katakana representa os mesmos sons que o hiragana, ele é usado principalmente para representar novas palavras importadas
dos países ocidentais (já que não existe nenhum kanji associado a palavras baseadas no alfabeto romano). As próximas três seções
abordarão hiragana, katakana e kanji.
Entonação
Como você descobrirá na próxima seção, cada caráter em hiragana (e o equivalente em katakana) corresponde a uma sílaba do tipo [vogal] ou [consoante + vogal] com a única exceção dos caracteres「ん」 e 「ン」 (mais sobre isto depois). Esse sistema de uma letra para cada som silábico faz com que a pronúncia seja clara sem nenhuma ambigüidade. No entanto, a simplicidade desse sistema não significa que a pronúncia do japonês seja simples. De fato, a rígida estrutura dos sons silábicos fixos em japonês cria o problema da entonação no lugar das dificuldades que existem alfabetos com consoantes e vogais separados, como o usado no Português.
Entonação de sons graves e agudos é um aspecto crucial na fala. Por exemplo, homófonas podem ter diferenças de tons graves e agudos,
resultando em uma pequena diferença no som da palavra mesmo que sejam escritas com os mesmos sons. A maior barreira para uma pronúncia que soe
apropriada e natural é a entonação incorreta. Muitos estudantes freqüentemente falam sem prestar atenção à enunciação correta dos tons, fazendo
com que a pronúncia não soe natural (o clássico sotaque de estrangeiros). Não é útil decorar ou tentar criar regras para os tons,
especialmente porque eles pode mudar dependendo do contexto ou do dialeto. A única abordagem útil é pegar um senso geral de entonação, imitando falantes nativos do japonês, escutando e praticando cuidadosamente.
+ Lições abordadas nesta seção
|