Português:Partículas usadas com verbos
Contents |
Partículas usadas com verbos
Nesta seção, aprenderemos algumas partículas novas essenciais para usar verbos. Aprenderemos a especificar o objeto direto de um verbo e o local onde o verbo acontece se ele for físico ou abstrato.
A partícula「を」de objeto direto
A primeira partícula que aprenderemos é a partícula de objeto porque ela é muito direta. O caráter 「を」 é anexado ao fim de uma palavra para significar que aquela palavra é o objeto direto do verbo. Esse caráter nunca é usado em qualquer outro lugar. É por isso que o katakana equivalente 「ヲ」 quase nunca é usado, uma vez que partículas são sempre escritas em hiragana. O caráter 「を」, apesar de ser tecnicamente pronunciado como /wo/ soa essencialmente como /o/ na fala real. Seguem alguns exemplos da partícula de objeto direto em ação.
Exemplos
- 魚を食べる。
- Comer peixe.
- ジュウスを飲んだ。
- Bebi suco.
Diferentemente do objeto direto com o qual estamos acostumados no português,lugares também podem ser objetos diretos de verbos como 「歩く」 e 「走る」. Uma vez que o verbo de movimento seja feito ao local, o conceito de objeto direto é o mesmo em japonês. Entretanto, como você pode ver nos próximos exemplos, a tradução para o português é freqüentemente diferente, devido à tênue diferença do conceito de objeto direto.
- 街をぶらぶら歩く。
- Caminhar ao léu pela cidade. (lit: caminhar a cidade à-toa)
- 高速道路を走る。
- Correr na rodovia. (lit: correr a rodovia)
Quando usar o verbo 「する」 com um substantivo, a partícula 「を」 é opcional e você pode tratar todo o [substantivo+する] como um verbo.
- 毎日、日本語を勉強する。
- Estudar japonês todos os dias.
- メールアドレスを登録した。
- Registrei endereço de e-mail.
A partícula 「に」 de alvo
A partícula「に」pode especificar o alvo de um verbo. Isso é diferente da partícula「を」, onde o verbo faz alguma coisa ao objeto direto. Com a partícula「に」, o verbo faz algo direcionado à palavra associada à partícula「に」. Por exemplo, o alvo de qualquer verbo de movimento é especificado pela partícula NI.
Exemplos
- ボブは日本に行った。- Bob foi ao Japão.
- 家に帰らない。- Não voltar para casa.
- 部屋にくる。- Vir para quarto.
Como você pode ver no exemplo 3, a partícula de alvo sempre mira "para", e não "de". Se você quisesse dizer "vem de", por exemplo, você precisaria usar「から」, que significa "de". Se você usasse「に」, o significado seria "vir a". 「から」também freqüentemente faz par com「まで」, que significa "até".
- アリスは、アメリカからきた。 - Alice veio da América.
- 宿題を今日から明日までする。- Fazer lição de casa de hoje para amanhã.
A idéia de alvo em japonês é muito genérica e não é restrita a verbos de movimento. Por exemplo, o local de um objeto é definido como o alvo do verbo de existência (ある and いる. O tempo também é um alvo comum. Eis alguns exemplos de verbos não-de-movimento e seus alvos
- 猫は部屋にいる。- Gato está no quarto.
- 椅子が台所にあった。- Cadeira está na cozinha.
- いい友達に会った。- Encontrei bom amigo.
- ジムは医者になる。- Jim torna-se médico.
- 先週に図書館に行った。- Fui à biblioteca semana passada.
Nota: não se esqueça de usar 「ある」para objetos inanimados como a cadeira e 「いる」para objetos animados como o gato.
A partícula「に」nem sempre é necessária para indicar o tempo, existe uma tênue
diferença de significado entre usar a partícula de alvo e não usar nenhuma. Nos
seguintes exemplos a partícula de alvo faz da data um alvo específico,
especificando que o amigo irá ao Japão nessa data. Sem a partícula não há
ênfase.
- 友達は、来年、日本に行く。 -Amigo vai ao Japão ano que vem.
- 友達は、来年に日本に行く。 - É no ano que vem que amigo vai ao Japão.
A partícula 「へ」 direcional
Apesar de 「へ」 ser normalmente pronunciado /he/, quando é usado como partícula é sempre pronunciado como /e/ (え). A diferença primária entre as partículas 「に」 e 「へ」 é que 「に」 vai até um alvo, como o destino final, desejado (tanto física como abstratamente). A partícula 「へ」, por outro lado, é usada para expressar o fato de que se está indo na direção de um alvo. Como resultado, ela só é usada com verbos de movimento direcional. Ela também não garante se o alvo é o destino final desejado, apenas que se está indo naquela direção. Em outras palavras, a partícula 「に」 fica no destino, enquanto a partícula 「へ」 carrega uma incerteza sobre aonde se vai de fato. Por exemplo, se substituirmos 「に」 por 「へ」 nos em alguns exemplos da seção anterior, a nuance muda ligeiramente.
Exemplos
- ボブは日本へ行った。- Bob vai na direção do Japão.
- 部屋へくる。- Vir na direção do quarto.
Note que não podemos usar a partícula 「へ」 com verbos sem direção física. Por exemplo, o seguinte é incorreto.
(誤) 医者へなる。- (versão gramaticalmente incorreta de 「医者になる」.)
Isso não significa que 「へ」 não pode ir na direção de um conceito abstrato. De fato, por causa do sentido direcional incerto dessa partícula, 「へ」 pode também ser usada para falar de ir na direção de certas metas ou expectativas futuras.
- 勝ちへ向かう。 - Ir em direção à vitória.
A partícula 「で」 contextual
A partícula 「で」 permite-nos especificar o contexto no qual a ação é executada. Por exemplo, se alguém comeu um peixe, onde foi? Se alguém foi à escola, de que jeito foi? Com o que você vai comer a sopa? Todas essas perguntas podem ser respondidas com a partícula 「で」. Eis alguns exemplos.
Exemplos
- 映画館で見た。- Vi filme no cinema.
- バスで帰る。- Ir para casa de ônibus.
- レストランで昼ご飯を食べた。- Comer almoço em restaurante.
Pode ajudar pensar em 「で」 como "usando". Desse jeito, o mesmo sentido vai meio que se traduzir para o significado da sentença. Os exemplos ficam: "Ver filme usando cinema", "ir para casa usando ônibus", "Comer almoço usando restaurante".
Usar 「で」 com 「何」
A palavra para "o que" (何) é bem irritante por que apesar de ser normalmente lida como 「なに」, às vezes ela é lida como 「なん」, dependendo de como é usada. E uma vez que é sempre escrita em kanji, não dá para saber qual é. Eu sugiro usar sempre 「なに」 até que alguém corrija quando for 「なん」. Com a partícula 「で」, ela é lida como 「なに」 memso. (Deixe o cursor do mouse sobre a palavra para ver a leitura)
- 何できた? - Vim usando o que?
- バスできた。 - Vim usando ônibus.
Eis a confusão. Há uma versão coloquial de "por que" que é muito mais usada do que a versão menos coloquial 「どうして」 ou a mais forçosa 「なぜ」. Ela também é escrita como 「何で」, mas é lida como 「なんで」. É uma palavra completamente distinta e não tem nada a ver com a partícula 「で」.
- 何できた? - Por que você veio?
- 暇だから。 - Porque eu estava livre (tinha tempo livre).
O 「から」 aqui que significa "porque" é diferente do 「から」 que acabamos de aprender e será coberto na seção de senteças compostas. Basicamente o ponto é que as duas sentenças, apesar de serem escritas do mesmo jeito, são lidas diferentemente e significam coisas completamente diferentes. Não se preocupe. Isso causa menos confusão do que você pensa porque 95% das vezes é este e não aquele. E mesmo quando 「なにで」 é o certo, o contexto não deixa errar qual está sendo usado. Mesmo nesse exemplo, você sabe qual é o certo olhando para a resposta à pergunta.
Quando o local é o tópico
Há vezes em que o local de uma ação também é o tópico da sentença. Você pode ligar a partícula de tópico (「は」 e 「も」) às três partículas que indicam local (「に」、「へ」、「で」) quando o local for o tópico. Veremos como um local pode virar o tópico nos seguintes exemplos.
Exemplo 1
ボブ: 学校に行った?- Foi à escola?
アリス: 行かなかった。- Não fui.
ボブ: 図書館には? - E à biblioteca?
アリス: 図書館にも行かなかった。 - Também não fui à biblioteca.
Nesse exemplo, Bob traz um tópico novo (a biblioteca) e aí o local vira o tópico. A sentença é na verdade uma versão abreviada de 「図書館には行った?」 a qual você pode adivinhar do contexto.
Exemplo 2
ボブ: どこで食べる?- Comer onde?
アリス: イタリアレストランではどう? - Que tal restaurante italiano?
Bob pergunta "Onde vamos comer?" e Alice sugere um restaurante italiano. Sentenças do tipo "Que tal..." normalmente trazem um tópico novo porque a pessoa está sugerindo algo novo. Nesse caso, o local (restaurante) está sendo sugerido, então ele vira o tópico.
Quando o objeto direto é o tópico
A partícula de objeto direto é diferente das partículas relacionadas a locais no sentido de que você não pode usar nenhuma outra partícula ao mesmo tempo. Por exemplo, indo pela seção anterior, você pode ter pensado que se pode dizer 「をは」 para expressar um objeto direto que também é o tópico, mas não é assim. Um tópico pode ser um objeto direto mesmo sem usar a partícula 「を」. De fato, colocar a partícula 「を」 seria errado.
Exemplos
- 日本語を習う。 - Aprender japonês.
- 日本語は、習う。 - Quanto ao japonês, vou aprender.
Por favor, tome cuidado para não cometer esse erro.
(誤) 日本語をは、習う。- [Isso está errado]