Propositions subordonnées
| ← Précédent (Verbes transitifs et intransitifs) | | Accueil | | Suivant (Particules utilisées avec des noms) → |
Contents |
Considérer les verbes et l'état comme des adjectifs
Avez-vous remarqué comment de nombreuses formes de verbes et d'état se conjuguent de façon similaire aux adjectifs en i ? Et bien c'est parce que, dans un sens, ce sont des adjectifs. Par exemple prenez la phrase : "La personne qui n'a pas mangé est allée à la banque". "n'a pas mangé" décrit la personne, et en japonais vous pouvez directement modifier le nom "personne" avec la proposition "n'a pas mangé" de la même façon qu'avec un adjectif normal. Ce constat très simple va nous permettre de caractériser des noms à l'aide de n'importe quelle phrase contenant un verbe !
Utiliser des groupes nominaux comme adjectifs
Les conjugaisons passées, négatives, et négatives passées des noms (「だった」、「じゃない」、et 「じゃなかった」) peuvent être utilisées exactement comme des adjectifs pour modifier directement d'autres noms. Cependant, on ne peut pas faire la même chose avec la forme positive non-passée 「だ」 (et comme je vous l'ai dit c'est une vraie épine dans le pied). Le japonais dispose de particules à cet effet, que nous verrons dans la prochaine section.
| On ne peut pas utiliser 「だ」 pour modifier directement un nom avec un autre nom
comme on le fait avec 「だった」、「じゃない」、et 「じゃなかった」. |
On peut, cependant, rencontrer une suite de noms ensemble s'ils ne sont pas censés se caractériser les uns les autres. Par exemple dans une phrase comme "Centre Culturel International", c'est juste une suite de noms qui ne se modifient pas grammaticalement les uns les autres. Ce n'est pas vraiment un centre culturel qui est international, pas plus que ce n'est un centre sur la culture internationale, c'est juste un "Centre Culturel International". En japonais, vous pouvez exprimer cela simplement avec 「国際文化センタ」 (ou 「センター」). On rencontre de nombreuses combinaisons de noms ainsi chaînés. Parfois, une combinaison est tellement utilisée qu'elle devient un mot à part entière et dispose d'une entrée rien qu'à elle dans des dictionnaires. On trouve par exemple : 「登場人物」、「立入禁止」、or 「通勤手当」. Si vous avez du mal à faire la séparation entre les mots, vous pouvez copier coller sur la page de traduction du WWJDIC et elle vous donnera la liste des mots (avant leurs traductions anglaises, mais vous pouvez ensuite chercher dans un dictionnaire japonais-français ou même anglais-français).
Exemples
Voici quelques exemples de modifications directes de noms par des groupes nominaux conjugués. Les groupes nominaux est mis en évidence.
(1) 学生じゃない人は、学校に行かない。
- Personne qui n'est pas étudiant ne va pas à l'école.
(2) 子供だったアリスが立派な大人になった。
- Alice qui était un enfant est devenue une belle femme.
(3) 友達じゃなかったアリスは、いい友達になった。
- Alice qui n'était pas amie, est devenue bonne amie.
(4) 先週に医者だったボブは、仕事を辞めた。
- Bob qui était médecin la semaine dernière a quitté son travail.
Utiliser des propositions verbales
Les propositions verbales peuvent également être utilisée comme des adjectifs pour modifier des noms. Les exemples suivant illustrent la puissance de ce genre de constructions qui nous permettent d'obtenir des phrases complexes. Les propositions verbales sont mises en évidence.
Exemples
(1) 先週に映画を見た人は誰?
- Qui est la personne qui a vu film la semaine dernière ?
(2) ボブは、いつも勉強する人だ。
- Bob est une personne qui étudie tout le temps.
(3) 赤いズボンを買う友達はボブだ。
- Ami qui achète pantalon rouge est Bob.
(4) 晩ご飯を食べなかった人は、映画で見た銀行に行った。
- Personne qui n'a pas mangé dîner est allée à la banque qu'elle a vue dans film.
L'ordre des mots en japonais
Maintenant que nous avons vu le concept de proposition subordonnée et que nous savons les utiliser comme des briques pour construire des phrases, je peux vous parler de l'ordre des mots dans une phrase en japonais. Il y a un mythe autour de l'ordre des mots en japonais qui continue à persécuter de nombreux débutants en japonais sans défense. Voilà ce qu'il dit.
La structure de base d'une phrase française est la suivante : [Sujet] [Verbe] [Complément]. Une phrase n'est pas correcte grammaticalement si un de ces éléments est manquant ou au mauvais endroit.
Les étudiants en japonais vous diront, le bave aux lèvres, qu'en revanche le japonais est tout à l'envers !! Même certains professeurs de japonais enseignent que l'ordre de la phrase japonaise est [Sujet] [Complément] [Verbe]. Cet un exemple typique de la façon dont on essaye de faire rentrer le japonais dans le mode de pensée français. Bien entendu nous savons tous (n'est-ce pas ?) que le vrai ordre de la phrase japonaise de base est le suivant : [Verbe]. Tout le reste qui vient avant le verbe n'a pas besoin d'être dans un ordre particulier, et rien d'autre qu'un verbe n'est nécessaire pour avoir une phrase complète. De plus, le verbe doit toujours venir en dernier. C'est tout l'intérêt d'avoir des particules servant à identifier le rôle grammatical d'un mot, quel que soit sa place dans la phrase. En fait, rien ne nous empêche de faire des phrases [Complément] [Sujet] [Verbe] ou juste [Complément] [Verbe]. Toutes les phrases suivantes sont complètes et correctes car le verbe est à la fin.
Des phrases grammaticalement correctes et complètes
(1) 私は公園でお弁当を食べた。
(2) 公園で私はお弁当を食べた。
(3) お弁当を私は公園で食べた。
(4) 弁当を食べた。
(5) 食べた。
Donc ne vous prenez pas la tête à vous demander si votre phrase est dans le bon ordre. Souvenez-vous juste des règles suivantes.
L'ordre des mots en japonais
- Une phrase complète n'a besoin que d'un verbe, lequel doit venir en dernier. Cela inclut 'état (「だ」).
例) 食べた
例) 学生(だ) - Des phrases complètes peuvent être utilisées pour modifier des noms, créant des phrases avec des propositions subordonnées imbriquées (à une seule exception, voir plus haut)
例) お弁当を食べた学生が公園に行った。