Ru:Expressing the minimum expectation

From JapaneseGuide
Jump to: navigation, search

Contents

Обозначение минимума для ожидаемого

В этом разделе мы научимся указывать минимум из того, что мы ожидаем. Представленные конструкции используются не так часто как можно ожидать, так как очень часто более простые выражения звучат естественнее. Однако ознакомиться с ними стоит.

Использование 「(で)さえ」 при указании ожидаемого минимума

В русском языке чтобы указать на несоответствие ожидаемому можно использовать выражение "даже не". В японском языке такой же смысл передается добавлением 「さえ」 к объекту или глаголу определяющему минимальный удовлетворительный уровень. Давайте вначале посмотрим на примеры с существительными. Эту же конструкцию можно использовать в утвердительных предложениях для указания минимума необходимого для достижения ожидаемого.

Использование

С существительными, добавьте 「さえ」 или 「でさえ」 к слову выражающему минимум
例) 私さえ - даже я
例) 子供でさえ - даже ребенок
С глаголами, добавьте 「さえ」 к И-основе глагола
例) 食べる → 食べさえ
例) 行く → 行き → 行きさえ

Примеры

(1) 宿題が多すぎて、トイレに行く時間さえなかった。 - Так много задали на дом, даже времени в туалет сходить не было.

(2) お金さえあれば、何でも出来るよ。 - Были бы хотя бы деньги, и все что угодно возможно.

(3) お弁当を買うお金さえなかった。 - У меня даже денег для покупки еды не было.

Только с существительными можно добавлять 「で」 чтобы получилось 「でさえ」 вместо просто 「さえ」. Грамматически разницы нет, но звучать будет более выразительно.

(4) 私でさえ出来るなら、あんたには楽ちんでしょう。 - Если даже у меня получится, то для тебя это должно быть вообще просто.

Можете добавить 「さえ」 к И-основе глагола для определения минимального действия для достижения результата. Обычно после этого сразу добавляется 「する」 чтобы показать, что это минимальное условие сделано (или не сделано).

(5) ビタミンを食べさえすれば、健康が保証されますよ。 - Даже если просто есть витамины, можно быть уверенным в здоровье.

(6) 自分の過ちを認めさえしなけらば、問題は解決しないよ。 - Ну если даже не признавать своих ошибок, то проблему не решить.

「(で)すら」 - то же что и 「(で)さえ」 только другое?

「(で)すら」 это вариант для 「(で)さえ」, означающий то же самое, и даже используемый точно так же, однако не столь четкий. Как правило ему предпочитают 「(で)さえ」. Основная причина для его упоминания - он такой же как 「(で)さえ」, а значит разобраться с ним не составит труда. К тому же, он нужен для прохождения Japanese Language Proficiency Test (JLPT) 1-го уровня (если вдруг вы намереваетесь его сдать).

Использование

「(で)すら」 используется точно так же как 「(で)さえ」 и означает то же самое.
С существительными, добавьте 「すら」 или 「ですら」 к слову выражающему минимум
例) 私すら - Даже я
例) 子供ですら - Даже ребенок
С глаголами, добавьте 「すら」 к И-основе глагола
例) 食べる → 食べすら
例) 行く → 行き → 行きすら
Однако, чаще к глаголу добавляют субстантиватор 「こと」 и уже эту конструкцию используют как минимум. (например 食べることすら и 行くことすら)

「おろか」 - Даже не стоит рассмотрения

Подозреваю, что эта конструкция происходит от прилагательного 「愚か」 характеризующего нечто глупое. Однако здесь вы не будете давать определения. Скорее, используя 「おろか」, вы сможете указать на нечто настолько недостижимое, что даже и пытаться достигнуть не стоит. Наподобие "Ты шутишь? Я даже до коленей достать не могу, какой там шпагат!" В этом примере шпагат на столько вне досягаемости, что даже и рассматривать этот вариант не стоит.

Примеры

(1) 漢字はおろか、ひらがなさえ読めないよ! - Какие кандзи, я даже хирагану читать не могу!

(2) 結婚はおろか、2ヶ月付き合って、結局別れてしまった。 - Какая свадьба, мы расстались после 2-х месяцев встреч.

(3) 大学はおろか、高校すら卒業しなかった。 - Какой университет, я даже школу не закончил.

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Toolbox