{"id":108,"date":"2006-06-24T12:35:52","date_gmt":"2006-06-24T03:35:52","guid":{"rendered":"http:\/\/nihongo.3yen.com\/2006-06-24\/%e3%82%84%e3%81%a4\/"},"modified":"2006-06-24T12:35:52","modified_gmt":"2006-06-24T03:35:52","slug":"%e3%82%84%e3%81%a4","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2006\/06\/24\/%e3%82%84%e3%81%a4\/","title":{"rendered":"It&#8217;s that guy, fellow, chap thing"},"content":{"rendered":"<blockquote><p>No offense, but where\u2019s some of the more practical\/useful stuff? For a while there, you had me checking this blog everyday &#8211; and learning something new every time you posted something. These days\u2026not so much. &#8211; jljzen<\/p><\/blockquote>\n<p>Ouch. Ok, I admit, I&#8217;ve been incredibly lazy with this blog lately. Sometimes I go on a writing spree then I get burned out and have to do something else for a while. It doesn&#8217;t mean I&#8217;ve run of things to write about. In fact, I would rate this post an 8 on the practical\/useful scale. What? You want to know what the scale is based on? Sorry, I&#8217;m too busying writing this to answer your question.<\/p>\n<h3>This word is used all the time&#8230; kind of<\/h3>\n<p>\u300c\u5974\u300d\uff08\u3084\u3064\uff09 is yet another one of those words that just can&#8217;t be easily translated into English and yet it&#8217;s often used in casual conversations. Look it up at the <a href=\"http:\/\/www.csse.monash.edu.au\/~jwb\/wwwjdic.html\">WWWJDIC<\/a> and it&#8217;ll say, &#8220;(1) (vulg) fellow; guy; chap; (2) thing; object&#8221;. Hmm&#8230; I don&#8217;t know about you but when I hear &#8220;chap&#8221;, I picture, &#8220;Quite splendid, I must say!&#8221; and &#8220;Would you like two cubes of sugar with your tea or just one?&#8221; &#8220;Fellow&#8221; and &#8220;guy&#8221; isn&#8217;t very helpful either. The second definition is also too vague to really make much sense to me. <a href=\"http:\/\/dic.yahoo.co.jp\/\">Yahoo \u8f9e\u66f8<\/a> isn&#8217;t much better as it says pretty much the same thing. So why don&#8217;t we take a closer look at what the definitions are trying to tell us and how the word is actually used in Japanese?<\/p>\n<h3>There was a fellow, a guy, and a chap&#8230;<\/h3>\n<p>The first definition may sound like the beginning of a joke but what it&#8217;s trying to say is that \u300c\u3084\u3064\u300d is a naughtier version of \u300c\u4eba\u300d. It&#8217;s impossible to translate because it can have either a good or bad meaning. In any case, by using \u300c\u3084\u3064\u300d, it becomes obvious that you don&#8217;t have much respect for that person. So you should use this only for your homeys or at least when the person in question is not around to hear you. (God, I can&#8217;t believe I just said, &#8220;homeys&#8221;.)<\/p>\n<blockquote><p>A: \u3053\u306e\u5b66\u6821\u3063\u3066\u3001\u5909\u306a<strong>\u3084\u3064<\/strong>\u3070\u304b\u308a\u3060\u306a\u3002<br \/>\n&#8211; This school is just full of strange guys.<\/p>\n<p>B: \u307f\u3093\u306a\u30aa\u30bf\u30af\u3060\u304b\u3089\u3088\u3002<br \/>\n&#8211; It&#8217;s because they&#8217;re all nerds.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>A: 10,000\u5186\u3092\u8cb8\u3057\u3066\u304f\u3093\u306a\u3044\uff1f<br \/>\n&#8211; Can you send me 10,000 yen.<\/p>\n<p>B: \u3044\u3044\u3088\u3002<br \/>\n&#8211; Sure.<\/p>\n<p>A: \u30de\u30b8\u3067\uff1f\uff01\u304a\u524d\u3063\u3066\u3001\u672c\u5f53\u306b\u3044\u3044<strong>\u3084\u3064<\/strong>\u3060\u306a\uff01<br \/>\n&#8211; Really? You&#8217;re really a great guy!<\/p><\/blockquote>\n<h3>It&#8217;s, you know&#8230; stuff<\/h3>\n<p>The second definition of \u300c\u3084\u3064\u300d refers to generic things. In this case, since objects don&#8217;t have feelings, you can use it much more freely than the previous definition.<\/p>\n<blockquote><p>A: \u4e38\u304f\u3066\u8d64\u3044\u306e\u304c\u3042\u308b\u3058\u3083\u3093\u3002\u3059\u3063\u3054\u304f\u9ad8\u3044<strong>\u3084\u3064<\/strong>\u3002\u3042\u308c\u3092\u8cb7\u3063\u3066\u3088\u3002<br \/>\n&#8211;  You know there&#8217;s that round, red thing? The really expensive thing. Buy that thing for me.<\/p>\n<p>B: \u5168\u7136\u5206\u304b\u3093\u306a\u3044\u3051\u3069\u3001\u3068\u306b\u304b\u304f\u5acc\u3060\u3002\u81ea\u5206\u3067\u8cb7\u3063\u3066\u3088\u3002<br \/>\n&#8211; I have no idea but anyway I don&#8217;t want to. You buy it yourself.<\/p><\/blockquote>\n<p>In the example above, I could have used \u300c\u7269\u300d instead of \u300c\u3084\u3064\u300d but that just sounds too stiff in the type of casual language used in the example. \u300c\u3084\u3064\u300d sounds much cooler and more hip.<\/p>\n<h3>The \u300c\u3053\u3001\u305d\u3001\u3042\u3001\u3069\u300d version<\/h3>\n<p>You are probably already familiar with a variety of generic words starting with \u3053\u3001\u305d and \u3042 indicating proximity. Just like you have \u300c\u3053\u308c\u300d\u3001\u300c\u305d\u308c\u300d\u3001and  \u300c\u3042\u308c\u300d to mean, &#8220;this&#8221;, &#8220;that&#8221;, and &#8220;that&#8221; (way over there), the same versions of \u300c\u3084\u3064\u300d are \u300c\u3053\u3044\u3064\u300d\u3001\u300c\u305d\u3044\u3064\u300d\u3001and \u300c\u3042\u3044\u3064\u300d respectively. There is also \u300c\u3069\u3044\u3064\u300d, the question word for \u300c\u3084\u3064\u300d, similar to \u300c\u3069\u308c\u300d. You can use these words to refer to both people and objects. In the case of objects, it becomes a rougher and more casual version of \u300c\u3053\u308c\u300d\u3001\u300c\u305d\u308c\u300d\u3001\u300c\u3042\u308c\u300d\u3001and \u300c\u3069\u308c\u300d. These words are great for when you want to add a bit of punch when referring to the objects around you.<\/p>\n<blockquote><p>A: \u3059\u3054\u3044\u3093\u3060\u3088\u3002<strong>\u3053\u3044\u3064<\/strong>\u3092\u30d1\u30bd\u30b3\u30f3\u306b\u5165\u308c\u308b\u3068\u6027\u80fd\u304c\u4f55\u500d\u3082\u4e0a\u304c\u308b\u3093\u3060\u3088\uff01<br \/>\n&#8211; It&#8217;s awesome. If you put this in the computer, the performance increases manifold.<\/p>\n<p>B: \u3042\u3001\u305d\u3046\uff1f\u3088\u304b\u3063\u305f\u306d\u3002<br \/>\n&#8211; Is that so? That&#8217;s nice.<\/p><\/blockquote>\n<p>I almost want to translate the \u300c\u3053\u3044\u3064\u300d from the previous example as &#8220;this shit&#8221; but I don&#8217;t think it&#8217;s quite as strong. If you think of it as a word somewhere between just &#8220;this&#8221; and &#8220;this shit&#8221;, I think you&#8217;ll have a good idea of what the difference is between just \u300c\u3053\u308c\u300d and \u300c\u3053\u3044\u3064\u300d.<\/p>\n<p>As before, you can use it to show disdain or a lack of respect for people. In this case, \u300c\u3042\u3044\u3064\u300d is probably the most common because it means that the person is not there to actually hear you.<\/p>\n<blockquote><p>A: <strong>\u3042\u3044\u3064<\/strong>\u306f\u3082\u3046\u5acc\u3044\u3060\uff01<br \/>\n&#8211; I hate that punk, already!<\/p>\n<p>B: \u305d\u3046\u3088\u3002\u3082\u3046\u5225\u308c\u305f\u65b9\u304c\u3044\u3044\u3063\u3066\u3002<br \/>\n&#8211; That&#8217;s right. As I told you, it&#8217;s better to just break up.<\/p><\/blockquote>\n<h3>Conclusion<\/h3>\n<p>I hope this post sheds some light on the side of Japanese you&#8217;ll never see in textbooks. Despite the stereotype, Japanese people are not nice and polite all the time as the textbooks make them out to be. It&#8217;s life, shit happens, and of course, Japanese has a language for those occasions. You&#8217;ll hear these words more often than you expect especially among the younger (kind of delinquent?) crowds where it seems like they use \u300c\u3053\u3044\u3064\u300d\u3001\u300c\u305d\u3044\u3064\u300d\u3001etc. all the time when referring to people and things.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No offense, but where\u2019s some of the more practical\/useful stuff? For a while there, you had me checking this blog everyday &#8211; and learning something new every time you posted something. These days\u2026not so much. &#8211; jljzen Ouch. Ok, I &hellip; <a href=\"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2006\/06\/24\/%e3%82%84%e3%81%a4\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7,10,20],"tags":[],"class_list":["post-108","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-colloquialism","category-intermediate","category-vocabulary"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/108","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=108"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/108\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=108"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=108"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=108"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}