{"id":178,"date":"2008-07-26T11:33:08","date_gmt":"2008-07-26T18:33:08","guid":{"rendered":"http:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/?p=286"},"modified":"2008-07-26T11:33:08","modified_gmt":"2008-07-26T18:33:08","slug":"on-the-possible-origin-of-%e3%80%8c%e5%87%ba%e6%9d%a5%e3%82%8b%e3%80%8d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2008\/07\/26\/on-the-possible-origin-of-%e3%80%8c%e5%87%ba%e6%9d%a5%e3%82%8b%e3%80%8d\/","title":{"rendered":"On the (possible) origin of \u300c\u51fa\u6765\u308b\u300d"},"content":{"rendered":"<p>I was just working on an article (one of my 80 drafts) about the difference between the potential form and \u300c\u3053\u3068\u304c\u3067\u304d\u308b\u300d when an amazing insight hit me! I didn&#8217;t want to clutter up that article so I decided to write about it separately in this post.<\/p>\n<p>I was discussing the potential form and how only \u300c\u3059\u308b\u300d had this curious exception of using a completely different verb: \u300c\u3067\u304d\u308b\u300d. While I never thought much about it these many years, with some Chinese under my belt now, I suddenty realized that \u201c\u51fa\u6765\u201d was also used in Chinese to indicate potential!<\/p>\n<p>In Chinese, \u201c\u51fa\u6765\u201d means to &#8220;come out&#8221; and you can see various examples of this <a href=\"http:\/\/www.dict.cn\/search\/?q=%B3%F6%C0%B4\">here<\/a>.<\/p>\n<blockquote><p>\u53eb\u5168\u5bb6\u4eba\u90fd<strong>\u51fa\u6765<\/strong>, \u6211\u597d\u7ed9\u4ed6\u4eec\u62cd\u7167\u3002<br \/>\nAsk the whole family to come out so that I can take their photograph.<\/p><\/blockquote>\n<p>You may be wondering what this has to do with \u300c\u51fa\u6765\u308b\u300d but what the dictionary doesn&#8217;t tell you is that this \u201c\u51fa\u6765\u201d is often combined with a verb to indicate that the verb is able to be performed. For example, \u201c\u542c\u5f97\u51fa\u6765\u201d means &#8220;able to hear&#8221;, basically the same definition as \u300c\u805e\u3053\u3048\u308b\u300d in Japanese. The listening is coming out, therefore you can hear it. I guess it does kind of make sense, in a weird Chinese sort of way.<\/p>\n<p>I harvested the following example from Google since my Chinese is not too good. So I hope I&#8217;m not making any mistakes here in the translation.<\/p>\n<blockquote><p>\u4f60\u80fd<strong>\u542c\u5f97\u51fa\u6765<\/strong>\u4ec0\u4e48\u6b4c\u5417?<br \/>\nCan you hear what song it is?<\/p><\/blockquote>\n<p>Some of you may be wondering why there a \u201c\u80fd\u201d in there as well which seems redundant. Yeah well, sometimes it&#8217;s there and sometimes it&#8217;s not. (See, I told you I wasn&#8217;t very good at this.)<\/p>\n<p>Chinese grammar (if indeed, there is such a thing) doesn&#8217;t seem very consistent but my guess is when you have a subject (in this case \u4f60), you need \u80fd to act as the verb. The \u5f97 (which is kind of like \u306e but only for verbs) kind of rendered \u542c a description rather than a traditional verb, hence the need for \u80fd.<\/p>\n<p>So things are a bit different for the negative case because you use \u4e0d and don&#8217;t need \u5f97. Here&#8217;s another similar example I pulled from Google.<\/p>\n<blockquote><p>\u4f60<strong>\u542c\u4e0d\u51fa\u6765<\/strong>\u6211\u662f\u8c01\u5417?<br \/>\nCan&#8217;t you hear who I am?<\/p><\/blockquote>\n<p>Please feel free to correct me on any of this as I&#8217;m pulling these explanations out of my ass as I&#8217;m writing it.<\/p>\n<p>Chinesepod has a <a href=\"http:\/\/chinesepod.com\/lessons\/using-verbs-%E4%B8%8D%E5%87%BA%E6%9D%A5-bu-chulai-%E5%BE%97%E5%87%BA%E6%9D%A5-de-chulai\">great podcast<\/a> discussing \u201c\u4e0d\u51fa\u6765\u201d and \u201c\u5f97\u51fa\u6765\u201d so I encourage you to check it out. You can also find many additional podcasts with dialogues using \u201c\u51fa\u6765\u201d by using the search box. Sorry, I can&#8217;t give you a direct link to the search results since it seems to POST and not GET. (John, this is a tiny suggestion for you.)<\/p>\n<h3>Conclusion<\/h3>\n<p>Anyway, I hope you can see how \u201c\u51fa\u6765\u201d means more than just &#8220;come out&#8221; and is used to express potential as well. So the fact that Japanese uses a verb with the exact same kanji for a similar purpose seems a bit too much for mere coincidence. Could \u300c\u51fa\u6765\u308b\u300d be some kind of weird <a href=\"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2005\/03\/making-verbs-out-of-english-words\/\">Japanized<\/a> version of \u201c\u51fa\u6765\u201d, originally derived from Chinese? Sounds like a good topic for a research paper. All I can say is it&#8217;s mighty suspicious that only \u300c\u3059\u308b\u300d has this weird exception of becoming \u300c\u51fa\u6765\u308b\u300d unlike every other verb in the whole Japanese language.<\/p>\n<h3>Update<\/h3>\n<p>Kim pointed out something that I completely forgot about. Another odd potential exception is \u300c\u3042\u308a\u5f97\u308b\u300d from \u300c\u3042\u308b\u300d. Is the use of the kanji \u300c\u5f97\u300d here just another coincidence? The suspicion is growing&#8230;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I was just working on an article (one of my 80 drafts) about the difference between the potential form and \u300c\u3053\u3068\u304c\u3067\u304d\u308b\u300d when an amazing insight hit me! I didn&#8217;t want to clutter up that article so I decided to write &hellip; <a href=\"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2008\/07\/26\/on-the-possible-origin-of-%e3%80%8c%e5%87%ba%e6%9d%a5%e3%82%8b%e3%80%8d\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,9,10,11],"tags":[],"class_list":["post-178","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-chinese","category-grammar","category-intermediate","category-kanji"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/178","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=178"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/178\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=178"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=178"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=178"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}