{"id":226,"date":"2008-09-22T14:54:58","date_gmt":"2008-09-22T21:54:58","guid":{"rendered":"http:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/?p=337"},"modified":"2008-09-22T14:54:58","modified_gmt":"2008-09-22T21:54:58","slug":"im-so-not-there-right-now","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2008\/09\/22\/im-so-not-there-right-now\/","title":{"rendered":"I&#8217;m so not there right now"},"content":{"rendered":"<p>\u300c\u305d\u308c\u3069\u3053\u308d\u3058\u3083\u306a\u3044\u300d is one of those strange phrases whose meaning isn&#8217;t obvious by the words themselves. I guess those things are called <em>idioms<\/em>, a word that looks suspiciously similar to &#8220;idiot&#8221; as in &#8220;only an idiot wouldn&#8217;t know what it meant&#8221;. Well <em>excuse me<\/em> but we&#8217;re not all native speakers, you know.<\/p>\n<p>In any case, I thought of this expression when I contemplated updating my blog. My life is rather hectic right now so updating my blog is the least of my concerns. So here I am, in the ultimate of ironies, updating my blog to talk about a phrase that perfectly expresses how I <em>can&#8217;t<\/em> update my blog.<\/p>\n<blockquote><p>You: \u6700\u8fd1\u3001\u30d6\u30ed\u30b0\u3092\u66f4\u65b0\u3057\u3066\u306a\u3044\u306d\u3002<br \/>\nMe: \u305d\u308c\u3069\u3053\u308d\u3058\u3083\u306a\u3044\u3093\u3060\u3088\uff01<\/p><\/blockquote>\n<p>However, I will post all your submissions for September&#8217;s Blog Matsuri sometime near the end of this week. There&#8217;s still time to write and submit something to me! Just email me at taekim.japanese AT gmail.com<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u300c\u305d\u308c\u3069\u3053\u308d\u3058\u3083\u306a\u3044\u300d is one of those strange phrases whose meaning isn&#8217;t obvious by the words themselves. I guess those things are called idioms, a word that looks suspiciously similar to &#8220;idiot&#8221; as in &#8220;only an idiot wouldn&#8217;t know what it meant&#8221;. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2008\/09\/22\/im-so-not-there-right-now\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,20,4],"tags":[],"class_list":["post-226","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-intermediate","category-vocabulary","category-puchi-post"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/226","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=226"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/226\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=226"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=226"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=226"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}