{"id":228,"date":"2008-09-29T13:00:47","date_gmt":"2008-09-29T20:00:47","guid":{"rendered":"http:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/?p=339"},"modified":"2008-09-29T13:00:47","modified_gmt":"2008-09-29T20:00:47","slug":"japan-matsuri-september","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2008\/09\/29\/japan-matsuri-september\/","title":{"rendered":"September&#8217;s Japan Matusri is here (finally)!"},"content":{"rendered":"<p>\u304a\u5f85\u3061\u304b\u306d\uff01<\/p>\n<p>For my portion, let&#8217;s quickly discuss the phrase I just used to give you an idea of how Japanese grammar is like onion filled with layers of teary-eyed, nutritious, and flavorful goodness. The phrase \u300c\u304a\u5f85\u3061\u304b\u306d\u300d is used to express something that you&#8217;ve been waiting for a long time. The first grammar here is the use of \u300c\u304b\u306d\u308b\u300d attached to the stem of the verb. You can read more about it <a href=\"http:\/\/www.jekai.org\/entries\/aa\/00\/np\/aa00np03.htm\">here<\/a> but it&#8217;s used when you <em>can&#8217;t<\/em> do something. So if you <em>can<\/em> do it, you have to actually use the negative \u300c\u304b\u306d\u306a\u3044\u300d in a weird and confusing double negative fashion. So \u300c\u5f85\u3061\u304b\u306d\u308b\u300d means you can&#8217;t wait for it. Now, you just drop the \u300c\u308b\u300d off the verb \u300c\u304b\u306d\u308b\u300d for the verb stem and make it a noun. Finally, all you need for the cherry on top is the honorific \u300c\u304a\u300d to give it that special and oh-so-tasty honorific flavor. And there you have it! Your long awaited September Matsuri.<\/p>\n<p>\u3069\u3046\u305e\uff01<\/p>\n<p>No time for commentaries so I&#8217;ll just give you the links and add them later!<br \/>\nUpdate: My smart-alec commentaries are up.<\/p>\n<p>Peter wrote about <a href=\"http:\/\/pm215.livejournal.com\/78214.html\">Reading Japanese for Fun<\/a>.<br \/>\nHey Peter, for Rule 0, there&#8217;s another grammar resource out there that I think might be useful. (Hint: look at the address bar in your browser)<\/p>\n<p>Glowing Face Man wrote about <a href=\"http:\/\/www.glowingfaceman.com\/2008\/09\/four-conditionals-in-japanese.html\">conditionals in English and Japanese<\/a> and some stuff <a href=\"http:\/\/www.glowingfaceman.com\/2008\/07\/connections-between-japanese-and.html\">about Buddhism<\/a>.<br \/>\nSome of the Japanese examples are a bit awkward but it&#8217;s still interesting to think of conditionals in English being more than just using the word &#8220;if&#8221;. As for the second post, a lot of very interesting stuff there. In my opinion, Japanese HAS a future tense and the <a href=\"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2008\/05\/actually-japanese-has-future-tense-kind-of-2\/\">present tense is very often misunderstood<\/a>. Good luck with Chinese, it&#8217;s a real pain in the ass!<\/p>\n<p>Shane wrote about <a href=\"http:\/\/www.thetokyotraveler.com\/some-handy-kanji\/\">handy kanji for travelers<\/a>.<br \/>\nMight wanna mention that \u4eba can be deceptively similar to \u5165 for those unfamiliar with Kanji!<\/p>\n<p>Liv wrote about the <a href=\"http:\/\/ieatmypigeon.wordpress.com\/2008\/05\/24\/someones-knocking-at-the-door\/\">daily struggles of trying to learn the seemingly impenetrable language of the country you live in<\/a>.<br \/>\nI can speak Japanese but I still pretended I couldn&#8217;t when the NHK guy came knocking by.<br \/>\nGirlfriend: &#8220;Hey Hunny, it&#8217;s the NHK guy.&#8221;<br \/>\nMe: &#8220;Just tell him we have no idea what he&#8217;s saying.&#8221;<\/p>\n<p>Andrew wrote about <a href=\"http:\/\/www.avparker.com\/2008\/09\/18\/remembering-the-kanji\/\">Heisig&#8217;s Remembering the Kanji<\/a> (ugh).<br \/>\nAndrew, you get a Tae Kim &#8220;ugh&#8221; (TM) for sending me the link while knowing Heisig and I are mortal enemies.<br \/>\nBut seriously, I agree with component analysis and imaginative memory though not necessary the way Heisig recommends. I still hate flash cards with a passion and don&#8217;t recall Heisig ever mentioning them either.<\/p>\n<p>Tony wrote about the <a href=\"http:\/\/thesoulofjapan.blogspot.com\/2008\/09\/language-of-japan.html\">changes in Japanese recently<\/a>.<br \/>\nWhat, you don&#8217;t like words like \u30ab\u30f3\u30cb\u30f3\u30b0, Tony? All we have to do is recycle the Japanese version back into English like &#8220;Pokemon&#8221; in a vicious cycle! Yeah! Did you cunning on the test, Billy?<\/p>\n<p>Nick wrote about <a href=\"http:\/\/www.longcountdown.com\/2007\/03\/27\/whats-my-name\/\">foreign names in Japanese<\/a>.<br \/>\nHey Nick, at least you didn&#8217;t have to deal with a Korean name converted to English converted to Japanese!<\/p>\n<p>Jamaipanese wrote a entry called <a href=\"http:\/\/www.jamaipanese.com\/index.php?itemid=749\">Learning Japanese is complicated but not difficult<\/a>.<br \/>\nWhatever works man&#8230; whatever works.<\/p>\n<p>Mizuumi wrote a bilingual Polish\/English entry on <a href=\"http:\/\/kantanda.wordpress.com\/2008\/09\/15\/zza-krzaka-jak-oni-naprawde-zapamietuja-kanji-how-do-they-really-memorize-the-kanji\/\">techniques for learning Kanji<\/a>.<br \/>\nWhen I can&#8217;t remember a kanji for the 100th time, I do a dance of rage and frustration. I don&#8217;t know if it helps.<\/p>\n<p>Ken wrote about <a href=\"http:\/\/whatjapanthinks.com\/2008\/09\/14\/poorly-understood-job-titles-in-japan\/\">poorly-understood job titles<\/a>.<br \/>\nWhat the hell does a fellow do? I don&#8217;t understand the English!<\/p>\n<p>Deas wrote about <a href=\"http:\/\/www.rockinginhakata.com\/2008\/09\/09\/455\/\">&#8220;PC&#8221; in Japan<\/a>.<br \/>\nI move to create a new word for wives that go out all the time and spend all your money: \u5bb6\u5916, ironically the same reading as \u52a0\u5bb3. What? Not &#8220;PC&#8221; enough?<\/p>\n<p>Thanks everybody for the great submissions!<\/p>\n<p>Deas at <a href=\"http:\/\/www.rockinginhakata.com\/\">Rocking in Hakata<\/a> is apparently hosting next month&#8217;s Matsuri.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u304a\u5f85\u3061\u304b\u306d\uff01 For my portion, let&#8217;s quickly discuss the phrase I just used to give you an idea of how Japanese grammar is like onion filled with layers of teary-eyed, nutritious, and flavorful goodness. The phrase \u300c\u304a\u5f85\u3061\u304b\u306d\u300d is used to express &hellip; <a href=\"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/2008\/09\/29\/japan-matsuri-september\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-228","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-misc"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/228","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=228"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/228\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=228"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=228"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guidetojapanese.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=228"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}