일본어 문법 가이드

목차 | 다음 (서법) →



형식화된 일어교과서의 문제점

형식화된 일어교과서는 다음과 같은 목적을 가지고 있는 문제점이 있습니다.
  1. 독자를 아주 빠르게 가장 기능성 있고 정중한 일어를 구사하게끔 원한다는 것 입니다.
  2. 책들은 일어 글자나 한자 같은 것을 되도록 사용하지 않음으로써 독자가 회피하려 하지 않게끔 합니다.
  3. 영어 문장을 어떻게 일어로 표현할 수 있는지를 가르쳐 줍니다.
본래 로맨스적인 스페인어 같은 경우는 영어와 스페인어의 비슷한 점으로 이런 형태의 문제점들이 별로 문제가 되지 않았습니다. 그러나 일어 같은 경우는 생각하는 개념부터 벌써 차이가 나기 때문에, 그 개념의 차이로 인하여 현재 정말 헷갈리는 일어책들을 많이 볼 수 있게 되었습니다. 대부분의 일어책들은 이해하기 힘든 규칙과 끝이 없는 여러 영어문장과 문법 설명들로 가득 찬 경우가 대부분 입니다. 그리고 한자를 포함하지 않은 경우가 대부분이기 때문에 일본에 막상 도착하게 되면 지도나 메뉴 같은 것들을 해독하지 못하거나 아예 읽지 못하는 일이 발생하는데 아마도 책 지은이가 독자들이 한자를 이해하지 못할 거라 생각해서 뺐나 봅니다.

이 문제의 뿌리는 일어를 영어로 가르치려 한다는 점에 기인할 수 있습니다. 책은 첫 페이지서부터 “안녕! 내 이름은 스미스야!” 라고 가르치지만, 우리가 모르는 임의의 결정에 대해서는 전혀 말하지 않습니다. 지은이들은 사전에서 보면 전혀 말이 안되는 정중한 표현들을 다 집어넣고 회화에서는 거의 사용되지 않는 주어들도 다 포함시킵니다. 사실, “내 이름은 스미스야”라는 표현을 일어로 표현하려면 “스미스야”라고 말하는게 보통입니다. 표현 방법은 상황에 따라 다르기 때문에 앞에 부분이 생략된 것 입니다. 그런데 일어도서들은 그런 기초상식들을 설명하나요? 안하죠, 지은이들은 처음부터 가장 쓸모있는 영어문장부터 가르치기에 바쁩니다. 그 결과는 독자들을 헷갈리게 만들어 어떤 문장을 언제 써야하나라고 생각하게 하고 실제는 어떻게 각각의 구어체가 사용되는지에 대해서는 전혀 모르게 됩니다.

이 문제를 해결하기 위해서는 일본어를 일본인의 관점에서 설명해야 하는 필요성이 있습니다. 일어를 영어에서 바꾸려고 하는 생각은 하지 말아야 합니다. 그러므로 글 배열이 일어에서 볼 때 말이 되도록 해야 하는 것입니다. [B]를 이해하기 위해 [A]를 알아야 한다면 빨리 문장을 배우고 싶다고 해서 [B]부터 알려고 하지 마십시오.

그러므로 우리가 필요한 것은 일어 문법을 알기 위한 일어 가이드가 필요한 것 입니다.

일본어 문법 가이드

이 가이드는 일본어 문법과 문장 구조를 체계적으로 배울 수 있고 또 일본어 자체로부터도 말이 될 수 있도록 만들어졌습니다. 아마도 이 가이드는 일어 구어체를 빨리 배우기 위한 수단으로는 적합하지 않을 수 있습니다.(예: 여행 구어체). 그러나 문법을 가장 쉬운것부터 차근 차근 알아가면서 기초를 탄탄하게 할 수 있을 것 입니다. 일어책을 통해 배운 사람들은 이 가이드의 구성이 정말 다르게 보여 질 겁니다. 그 이유는 영어를 통해 알아 들을 수 있는 자료들은 빼고, 또 영어와 일어를 가상의 끈으로 묶어 연관지어 생각하려 하지 않았기 때문입니다. 그 대신 예문과 해설들을 통해 일어로 표현된 각 문법을 좀 더 쉽게 이해할 수 있을 것입니다.

처음부분에는 예문들의 영어해설이 일어와 가깝게 표현된 것을 보실 수 있을겁니다. 그러므로 영문법으로는 틀린 경우가 있을 수 있습니다. 예로 해석된 문장이 주어가 없을 수 있지만 필요 치 않습니다. 그리고 일어에서는 “the” 와 “a”등이 없기 때문에 해석에서는 집어 넣지 않았습니다. 그리고 일어에서는 현재형과 미래형을 구분하지 않기 때문에 (“나는 상점에 갈 거다”와 “나는 상점에 간다” 같은 경우), 따로 구분하지 않았습니다. 영어로 일어를 해석할 때 최대한 직역을 하도록 노력하겠습니다. 일어를 좀더 깊게 이해하고 생각하는 관념이 비슷해지면, 그 때부턴 고등학습자들을 위하여 이해하기 쉽게 직역을 조금씩 순화하겠습니다.

문법을 기초부터 체계적으로 배우는 데에서는 장점과 단점이 있기 때문에 유의 하시기 바랍니다. 일어에서는 가장 기초적인 문법이 가장 이해하기 어렵고 흔한 단어들은 예외가 있는 경우가 많습니다. 그래서 가장 어려운 부분부터 배우게 될 것입니다. 교과서 등은 주로 이런 식으로 시작하지 않습니다 (독자들을 금방 질리게 하지 않기 위해서). 그리고 어려운 어형 변화 규칙 같은 것들을 깊게 파고드는 대신 가장 쓸모있고 유용한 회화들부터 가르칩니다. (특히 동사과거형 변화) 이런 점이 몇몇의 사람들에겐 괜찮은 방법일 수 있지만, 이것으로 인해 더욱 더 혼동과 문제를 초래할 수 있고 그건 마치 빈약한 기초에 빌딩을 짓는 것 같은 짓일 겁니다. 일어를 배우는데 어려운 부분부터 배우게 되면 튼튼한 기초부터 배워나가기 때문에 나중엔 더 쉬워질 수 있습니다. 일어는 영어보다 문장 구성이 보다 일관성이 있습니다. 만약 가장 어려운 어형 변화 규칙을 배우게 되면 나머지 문법은 비슷하거나 같을 것입니다. 그 후로 부터는 배운 표현과 배합을 잘 정리하고 기억해서 정확하게 쓰는 것일 겁니다.

가이드를 시작하기 전에 이런 괄호를 잘 알아두세요: 「」일본어 버전의 따옴표입니다.

가이드가 다루지 않는 것?

가이드를 다루는데 기초형식을 생각하기 전에 제 스스로 생각 하는 게 “무엇이 다뤄지지 않는가?” 또는 “무엇이 사전에서 제대로 설명되지 않는가?” 입니다. 이 가이드를 쓰면서 영어의 해석과는 일치하지 않는 특정 단어들을 따로 설명해야만 하다는 게 불가피하다는 걸 깨닫게 되었습니다. (단어리스트를 만들려 했지만 포기했습니다.) 가끔씩은 단어들이 영어해석과 일치하는 경우가 있을 것입니다. 그러나 각 단어의 뉘앙스를 읽어내는 건 독자들의 몫입니다. 예로 “크다” 라는 뜻이 키 크기를 말하는 건지 가격을 말하는지 잘 알 수 없을 겁니다. 또한 “더럽다”라는 게 비열한 또는 정당치 않음으로는 해석 될 수 있지만 성적으로 변태적이란 뜻으론 해석 될 수 없습니다. 여기 있는 사전은 방대한 사전으로서 서점에서 파는 보통일어사전보다 훨씬 더 많은 양의 단어들이 있고 예 문장들도 많이 있습니다. 이 사전은 일어 단어들을 제가 설명하는 것보다 훨씬 더 잘 설명해 줄 겁니다. 현재 시중에 나와있는 일영사전이나 영일사전은 그 설명이 매우 빈약하기 때문에 사지 않는 게 좋다고 생각합니다. (공짜이면서 품질 좋은 사전이 낫지 않나요?)

제안

일어를 공부할 때 제 충고는: 만약 어떤 영어 문장을 일어로 어떻게 표현 할 수 있을까하고 궁리 할 때는 그냥 나중을 기약하고 우선은 그런 시도를 하지 마십시오. 꼭 기억하세요: 만약 어떻게 일어로 표현할 지 아직 모른다면 아직 할 수 없는 것입니다. 그러나 만약 가능하다면, 표현하고 싶은 문장을 다른 사람에게 물어보고 또한 그 문장이 일어로 떻게 사용되는지 연습하십시오. 언어는 수학이 아닙니다. 답을 궁리하지 않아도 되요. 만일 답부터 공부하게 되면 저절로 상황에 맞고 이치에 맞는 그런 일어를 구사 할 수 있을 것입니다.

이것이 제가 왜 예문으로 배우는 게 옳다고 생각하는지에 대한 이유입니다. 예문과 경험은 일어를 마스터하는데 가장 좋은 방법이 될 것입니다. 그러므로 무언가가 이해가 되지 않는다면, 그냥 지나치고 더 많은 예문을 보면서 이해 하도록 노력 하십시오. 이 방법을 통해 여러 상황에서 어떻게 사용되는지에 더욱 더 잘 알 수 있을 것입니다. 그런데 안타깝게도, 예문을 쓰는 것이 굉장히 시간이 걸리고 느립니다.(최선을 다하고 있어요!) 다행스럽게도 일어는 인터넷 어디든지 있습니다. 일어를 할 수 있는 만큼 계속 연습하고, 모르는 게 있을 때만 이 가이드를 보시길 권장합니다. 인터넷만으로도 웹사이트, 게시판, 채팅 등 다양한 자료가 있습니다. 일어책이나 만화책을 사서 읽는 것도 단어를 읽히고 읽기 연습으로도 (재미있는)좋은 방법입니다. 또한 말상대가 없이 정확한 일본어를 구사 한다는 건 불가능하다고 생각합니다. 만약 일본어로 대화를 잘 구사 하고 싶다면 일본어를 아주 잘하는 상대와 많이 얘기를 나누어 보는 게 중요합니다. 물론 TV나 테이프를 듣는 것도 좋지만 진짜 상대를 통해 발음, 억양, 대화흐름 등을 배우는 게 훨씬 좋다고 생각합니다. 만약 이 가이드에 다뤄지지 않은 것 중 질문이 있으면 일본어 문법 가이드 포럼에 남겨주세요.

www.guidetojapanese.org/forum/

앞으로 배워야 할 엄청난 분량의 공부에 낙담하지 마세요. 한 단어 한 문법씩 배우면서 조금 더 일어 마스터에 가까워 지니까요.

필요 조건

일본어가 일본글자로 쓰여지는 이상 (영어로가 아닌) 인터넷 브라우저가 일어텍스트를 표시 할 수 있어야 합니다. 만약 「こんにちは」가 こんにちは로 보여지지 않는다면 일본어 언어 도우미나 게이트 웨이를 깔아야 합니다. 아래가 사용방법과 다운로드 하는 곳입니다.

Japanese Language Support
Translation Gateway (꽤 느림)

또한 스타일리쉬한 브라우저를 즐기기 위해 파이어폭스를 추천합니다. Firefox.

단어나 한자들을 사전에 찾아보려고 하지 않아도 됩니다. WWWJDIC에 가셔서 단어를 붙여넣기 하면 바로 찾을 수 있습니다.

여기 있는 모든 자료들은 특정 전문어는 빼고 또한 따로 제가 상기하지 않는 한 모두 제가 자작한 것입니다. 읽는 모든 분들이 제가 이 것을 쓰는 것처럼 즐겨 주셨으면 합니다. 시간도 오래 걸리고 힘들지만 다 쓰여진 걸 보면 이상하게도 뿌듯하네요.

왼손으로 썼기 떄문에 작은 에러나 오타가 있을 수도 있습니다. (죄송, 썰렁한 유머). 사실 노트패드에 써서 오타체크가 없으니 부디 양해해주세요. 부디 의견이나 고칠 점 제안할 점 등이 있으면 Japanese Grammar Guide Forum

이상입니다! 즐겁게 배우세요!

-김태경

목차다음 (서법) →

마지막으로 수정 날짜  2005/8/13