Y justo después de esto...

← Anterior (Cubierto) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Más Gramática) →



Acciones que ocurren justo después

En esta sección vamos a tratar de algunas formas gramaticales avanzadas que sirven para describir una acción que tiene lugar directamente después de que haya ocurrido otra. Esta sección es para todos aquellos que quieran llegar a ser maestros de japonés, para quienes planeen examinarse del nivel 1 del JLPT y para quienes disfruten leyendo literatura japonesa.

El uso de 「が早いか」 para describir el instante en que algo sucede

La frase 「が早いか」 se utiliza para describir algo que estaba sucediendo mientras tenía lugar alguna otra cosa.

Es más frecuente utilizar la palabra 「すぐ」 con la forma -te del verbo para describir el mismo tipo de cosa pero 「が早いか」 da un matiz de mayor inmediatez. Además, a diferencia de 「すぐ」, que significa sencillamente "temprano", 「が早いか」 tiene algunas características distintivas.

En primer lugar, esta gramática se utiliza para describir una acción que tiene lugar como resultado inmediato de la primera, de modo que es muy forzado utilizar esta forma gramatical para sucesos que no estén relacionados o que se produzcan de forma natural. No se puede utilizar, por ejemplo, para decir: "empezó a llover justo cuando salimos" porque hubiera llovido aunque no hubiéramos salido. Por otra parte, esta forma gramatical solo se utiliza con cosas que hayan ocurrido realmente, por lo que van siempre en pasado. Este lugar da una descripción muy detallada de las particularidades de esta forma gramatical.

Para utilizar esta forma gramatical se añade 「が早いか」 al primer verbo y luego se describe la acción que tuvo lugar a continuación. Aunque lo habitual es que el primer verbo no vaya en pasado sino en su "forma de diccionario" también se puede poner el pasado. Por ejemplo se puede decir tanto 「言うが早いか」 como 「言ったが早いか」. Lo curioso de esta forma gramatical es que la partícula 「が」 va directamente después del verbo. Pero recuerda, esto se puede hacer solo con esta frase gramatical en concreto.

El uso de 「が早いか」 para describir lo que pasaba en el momento en que algo estaba ocurriendo

Ejemplos

(1) 彼女は、教授の姿を見るが早いか、教室から逃げ出した。
- En cuanto [ella] vio la figura del profesor [ella] salió corriendo de la habitación.

(2) 「食べてみよう」と言うが早いか、口の中に放り込んだ。
- En cuanto [él] dijo "vamos a intentar comérnoslo", se lo echó a la boca.

(3) 「食べてみよう」と言ったが早いか、口の中に放り込んだ。
- En cuanto [él] dijo "vamos a intentar comérnoslo", se lo echó a la boca.

El uso de 「や/や否や」 para describir lo que sucedió inmediatamente después

El añadir 「や」 o 「や否や」(やいなや) a un verbo sirve para describir algo que tuvo lugar justo después de ese verbo. Su significado es esencialmente el mismo que 「が早いか」. Es otra de las estructuras gramaticales que no se usa al hablar en japonés normalmente.

「否」 (que se lee 「いな」) es un kanji raro para decir "no" que aparece en palabras como 「否定」 y que es parecido a 「不」. El significado literal de esta forma gramatical es "si la acción se emprendió o no". En otras palabras, se emprende la segunda acción incluso antes de haber tenido tiempo para determinar si la primera acción ha sucedido o no.

Esta forma gramatical se forma añadiendo 「や」 o 「や否や」 a la forma de diccionario del primer verbo que ya ha tenido lugar. Como esta forma gramatical se utiliza con acciones que ya han sucedido, el segundo verbo suele estar en pasado. No obstante, se puede utilizar la forma de diccionario para indicar que las acciones tienen lugar de forma regular. En este lugar hay más ejemplos y detalles sobre esta forma gramatical.

El uso de 「や/や否や」 para describir lo que sucedió inmediatamente después

Ejemplos

(1) 私の顔を見るや、何か言おうとした。
- [Él] intentó decir algo en cuanto vio mi cara.

(2) 搭乗のアナウンスが聞こえるや否や、みんながゲートの方へ走り出した。
- En cuanto se oyó la orden de embarcar todo el mundo empezó a correr hacia la verja.

El uso de 「そばから」 para describir una acción que ocurre repetidamente poco después

「そばから」 es otra de las formas gramaticales que describe un hecho que tiene lugar justo después de otro. Sin embargo, a diferencia de las expresiones de las que hemos hablado hasta ahora, 「そばから」 indica que las acciones son una pauta recurrente. Por ejemplo, se puede usar esta forma gramatical para expresar el hecho de que uno limpia y limpia su habitación para que esté sucia de nuevo poco después.

Al margen de esta diferencia, las reglas para utilizar esta expresión son las mismas que para 「が早いか」 y 「や否や」, se añade 「そばから」 a la forma de diccionario del verbo que trascurre en primer lugar. Parece que puede usarse también el pasado, aunque es raro. Sin embargo, la acción que tiene lugar inmediatamente después no va en pasado debido a que esta forma se utiliza para acciones que se repiten y no para ningún acto específico del pasado. En este lugar hay más detalles y ejemplos.

El uso de 「そばから」 para describir un hecho que ocurre una y otra vez poco después

Ejemplos

(1) 子供が掃除するそばから散らかすから、もうあきらめたくなった。
- El niño desordena [la habitación] (una y otra vez) en cuanto termino de limpiar, y ya he llegado al punto de querer rendirme.

(2) 教科書を読んだそばから忘れてしまうので勉強ができない。
- Se me olvida (una y otra vez) nada más terminar de leer el libro (de texto) de modo que no puedo estudiar.

← Anterior (Cubierto) Tabla de Contenidos Siguiente (Más Gramática) →

Esta página se revisó por última vez el 28/6/2006