Frases subordinadas

← Anterior (Transitivo/Intransitivo) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Partículas 3) →



Tratando a los verbos y al estado-de-ser como adjetivos

¿Te has dado cuenta de que muchas formas de los verbos y el estado-de-ser se conjugan de forma parecida a como lo hacen los adjetivos-i? Pues bien, esto se debe a que, de cierta manera, son adjetivos. Por ejemplo, considera la frase: "La persona que no comió se fue al banco”. El "no comió" describe a la persona, y en japonés, puedes modificar directamente el nombre 'persona' con la oración 'no comió' como si se tratase de un adjetivo regular. Sólo saber algo tan sencillo como esto nos va a permitir modificar un nombre con cualquier frase verbal.

Utilizando oraciones subordinadas del estado-de-ser como adjetivos

Las conjugaciones negativa, pasada y negativa pasada de los nombres pueden utilizarse, como los adjetivos, para modificar directamente al nombre. Sin embargo, no se puede hacer esto con el presente informal del estado-de-ser utilizando 「だ」. (Ya dije que esto es como un grano en el culo.) Para solucionar esto, el idioma tiene partículas que estudiaremos en la sección siguiente.

No se puede utilizar「だ」para modificar directamente a un nombre con
otro nombre como se hace con 「だった」、「じゃない」 y 「じゃなかった」.

Pero sí se puede formar una cadena de nombres si no se pretende que se modifiquen los unos a los otros. Un ejemplo, la frase "Centro Educación Internacional" es solo una cadena de nombres sin modificaciones gramaticales entre ellos. No se trata de un "Centro de Educación que es Internacional" o de un "Centro para la Educación Internacional" etc., tan solo es un "Centro Educación Internacional". En japonés esto puede expresarse de forma muy simple: 「国際教育センタ」 (o 「センター」). Como ya veremos, las cadenas de nombres pueden combinarse de varias formas. Algunas veces está tan generalizado el uso de una combinación determinada que casi se ha convertido en una palabra independiente, e incluso puede aparecer en los diccionarios como una entrada aparte. Veamos algunos ejemplos: 「登場人物」、「立入禁止」 o 「通勤手当」. Si te cuesta trabajo saber de qué palabras se componen estas frases puedes pegarlas en la función Traducir Palabras en Texto Japonés del WWWJDICs y él separará las palabras de la frase (casi siempre).

Ejemplos

Aquí tienes algunos ejemplos en los que una oración nominal conjugada modifica directamente al nombre. La oración nominal aparece resaltada.

(1) 学生じゃないは、学校行かない
- Persona, que no es estudiante, no va a la escuela.

(2) 子供だったアリスが立派大人なった
- La Alicia, que era un niño, se ha convertido en un adulto estupendo.

(3) 友達じゃなかったアリスは、いい友達なった
- La Alicia, que no era un amigo, se convirtió en un buen amigo.

(4) 先週医者だったボブは、仕事辞めた
- Bob, que era doctor, la semana pasada dejó su trabajo.

Utilizando oraciones subordinadas verbales como adjetivos

Las oraciones verbales se pueden utilizar también, como los adjetivos, para modificar al nombre. En los ejemplos que aparecen a continuación verás que esto nos va a permitir construir frases muy detalladas y complicadas. La oración verbal aparece resaltada.

Ejemplos

(1) 先週映画見た
- ¿Quien es persona que miraba película semana pasada?

(2) ボブは、いつも勉強するだ。
- Bob es una persona que siempre estudia.

(3) 赤いズボン買う友達はボブだ。
- Amigo que compró pantalones rojos es Bob.

(4) 晩ご飯食べなかったは、映画見た銀行行った
- Persona que no comió cena fue al banco que vió en película.

El orden de la frase en japonés

Una vez aprendido el concepto de oraciones subordinadas, y su función de pieza para formar frases, podemos abordar el tema del orden de la frase japonesa. Circula por ahí un mito referente al orden de la frase japonesa que, por desgracia, confunde a muchos principiantes en el estudio del japonés. Es así como funciona:

Podríamos decir que, en español, la frase de estructura más simple está compuesta por los siguientes elementos, en éste orden concreto: [Sujeto] [Verbo] [Objeto]. Una frase no es gramaticalmente correcta si falta alguno de estos elementos, o si no aparecen en ese orden.

Los estudiantes de japonés te dirán con frustración que el japonés funciona completamente al revés. Incluso puede que tu profesor de japonés te diga que el orden de la frase japonesa es [Sujeto] [Objeto] [Verbo]. Éste es un típico intento de que el japonés se ajuste a la lógica del español. Naturalmente sabemos (¿a que sí?) que el verdadero orden de la más elemental de las frases japonesas es: [Verbo]. Cualquier cosa que venga antes del verbo no tiene que ir en ningún orden particular, y no se necesita más que el verbo para que haya una frase completa. Además, el verbo tiene que estar siempre al final de la frase. A esto se debe que existan las partículas, son ellas las que determinan qué función gramatical cumple cada palabra, ya que ésta es independiente de su posición en la frase. De hecho, se pueden construir frases con la estructura [Objeto] [Sujeto] [Verbo] o con solo [Objeto] [Verbo]. Todas las frases que aparecen a continuación son completas y correctas, ya que el verbo esta al final de la frase.

Frases gramaticalmente completas y correctamente ordenadas

(1) 公園お弁当食べました
(2) 公園お弁当食べました
(3) お弁当公園食べました
(4) 弁当食べた
(5) 食べた

Así que no te agobies pensando en si tu frase está en el orden correcto o no. Solo tienes que recordar las reglas siguientes:

Orden de la frase japonesa
  1. Una frase completa necesita de un verbo principal que debe aparecer al final. Incluido el estado-de-ser implícito.
    例) 食べた
    例) 学生(だ)
  2. Los nombres pueden modificarse mediante frases completas (oraciones subordinadas) dando lugar a frases con oraciones subordinadas anidadas (con una excepción, ver más arriba)
    例) お弁当食べた学生公園行った
← Anterior (Transitivo/Intransitivo) Tabla de Contenidos Siguiente (Partículas 3) →

Esta página ha sido revisada por última vez el 2005/8/13